Levél




Talán nem illik a más beszélgetését elpletykázni, de mivel téged is
érdekel elmondom, úgy azonban, ha te ezt nem hallott, és látottnak veszed, a
mennyiben
Gy
. bátyám azt mondta, hogy nem fog neked e tárgyról szólani. S talán
jobb volna ha én sem zavarnám fel ez által nyugodtságodat.
Pallagi Gyula
Szász Károlyról
van szó, a ki oly együgyű volt, hogy a te – nem tudom különben mily
hangu – leveled miatt megharagudottSzász Károly, legifj.
*
Móricz Zsigmond
és Móricz Zsigmond
Szász Károly
a Reviczky-tanulmány szerzői-szerkesztői konfliktusával kapcsolatban lásd
Szász Károly, legifj.
Móricz
Móricz Zsigmond
Szász Károlynak
szóló, 1902. április 30-án,
május 26-án, május 30-án, június 3-án, illetve június 8-án írott leveleit.Szász Károly, legifj.
Gy
. bátyámékra annyira, hogy itt ment el Pallagi Gyula
Kisujszállás
mellett, és nem irta meg Kisújszállás
Gy
. bátyámnak, sőt 2 levelére nem is válaszolt. Utolsó Pallagi Gyula
próba kép
, – hogy talán nem kapta meg azt a 2 levelet, – azt mondja
[szerkesztői feloldás] próbaképp
Gy
. bátyám, hogy írjak neki én egy levelet magamról, mintha nem tudnék
az ügyről semmit, csupán tiszteletem nyilvánítása gyanánt irántam gyakorolt
szívélyes jóakaratából kifolyólag, hátha válaszol rá.
Pallagi Gyula
Tehát így ismerd
Szász
urat. Azt hiszem, ha így láttad volna lelki mivoltát, csak úgy írtál
volna neki, mint egy jó nyugodt lelkiismeretű falusi bácsinak, a ki nem tehet
együgyűségéről, sőt még megdicsérted volna átalakító tehetségét, de kérted
volna, hogy a jövőben ne tegye azt.
Szász Károly, legifj.
Gy
. bátyámnak jó barátja volt, s még – befolyásos ember létére – sokat
tehetett volna az ő érdekében, a Pallagi Gyula
Pestre
menést illetőleg. Budapest
Juliska
szintén nagyon sajnálja, s nagyon szomoru e miatt.
Szilágyi Julianna
Oly kínosan folyt le a mai vacsoránk, hogy minden falat keserü volt.
Kereste
Gy
. bátyám a lélektani összefüggést, s nem találta meg, csupán
hipotéziseket vett fel, de apodicticusPallagi Gyula
*
elvre nem jutott:
Megcáfolhatatlan (görög, latin).
"Vagy azt hitte
Szász
, hogy Szász Károly, legifj.
Kisujszállásról
írtad a levelet, s tudott róla Kisújszállás
Gy
. bátyám."
Pallagi Gyula
Vagy olyan tartalmu volt a levél, hogy méltán megharagudhatott érte
a famíliára, de ezt nem hiszi
Gy
. bátyám.
Pallagi Gyula
Vagy a hiuságát sértetted meg azzal, hogy ő úgy gondolkozott, hogy
mennyi jót tett velünk és azzal háláljuk meg, hogy egy hét mulva mi kerekedünk
felül, s így nem messze esik a gyümölcs a fájától.
Vagy oly ostoba, hogy – nem a saját nézetem egyik sem – nem értette
el a leveledet s nagyító üvegen olvasta, s e miatt ha a családban valakire
neheztelünk, a többire sem szívesen nézünk.
Végre, hogy talán oly arrogáns volt, hogy ő
min.
osztály tanácsos, hát levett kalappal áljunk előtte.
[szerkesztői feloldás] miniszteri
Minden esetre a nélkül, hogy a te leveledet látná
Gy
. bátyám ardua quaestioPallagi Gyula
*
azt eldönteni, hogy melyik elv az igaz, s neked
arranzsírozni Súlyos
kérdés (latin).
Rendbehozni
[beszúrás]
*
kellene
az ügyet, ha lehetne valahogy a nélkül, hogy az tűnjék ki belőle, mintha én
írtam volna meg ezt neked, mert akkor nem beszélnek előttem többé komoly ügyről.
A francia szó jelentését
Móricz István
csillaggal jelölt betoldással adta meg a margón.Móricz István
Juliska
vette különösen a szívére ezt a dolgot, de Szilágyi Julianna
Gy
. bátyám is nagyon komoly volt ma estve.
Pallagi Gyula
Téged csak annyiban okol , hogy ismét accordálhassanak.
Gy
. Pallagi Gyula
b.
hogy ante diem[szerkesztői feloldás] bátyám
*
írtál neki és nem gondoltad meg, hogy kinek írsz, hiszen már
megismerhetted volna Idő előtt
(latin).
Szász
úrat. Tehát accessioreSzász Károly, legifj.
*
megjegyezve, attentáld megHozzáadva,
ezen felül (latin).
*
applanálniKíséreld meg (latin).
*
ezt a kényes ügyet, mely
Elsimítani (latin).
Gy
. Pallagi Gyula
b. ékat
érdekli leginkább, de az én kinevezésemet is egyuttal, ha lehet
csináld ki a nélkül, hogy arról [szerkesztői feloldás] bátyámékat
Gy
. Pallagi Gyula
b. ék
tudnának [szerkesztői feloldás] bátyámék
[törölt]
« róla »*
Megegyezhessenek, kibékülhessenek
(latin).
Hogy ily sok idegen szót használtam, számítsd annak, hogy latint
tanulok, s gondolkoztam rajta addig is. De hogy helyesen használtam azt
authadiával
*
mondhatom és ezt absque omni expectioneÖnelégültséggel,
önhittséggel, (görög).
*
elfogadhatod nem à coup perdu Eltekintve minden kifogástól (latin).
találomra.
[beszúrás]
*
írottnak.
A francia szó jelentését
Móricz István
csillaggal jelölt betoldással adta meg a margón.Móricz István
Én pedig abban a reményben hogy acceptálni fogod
*
az irottakat, s nem fogsz
ezért az ex abruptóEl fogod fogadni (latin).
*
írott levélért megharagudni, maradok
Rögtönözve
(latin).
Kisujszálláson
1902 Julius 16 tán?
Kisújszállás
à bras ouverts
tárt karokkal.
[beszúrás]
*
irántad
és A francia szó jelentését
Móricz István
csillaggal jelölt betoldással adta meg a margón.Móricz István
Édesanyámékat
is csókolom.
Pallagi Erzsébet
Különben gondolhatod, hogy az adagiologiát
*
tanulmányoztam s így
ad captumPéldabeszédgyűjteményt (latin).
*
van
megmagyarázva ez az argutia Közérthetően (latin).
elménczkedés.
,[beszúrás]
*
mely e
levél komoly tartalmát akarná vidítani. De tán antipathiávalA latin szó jelentését
Móricz István
csillaggal jelölt betoldással adta meg a margón.Móricz István
*
olvasod e miatt.
Visszatetszéssel (latin).