Móricz Zsigmond – Pallagi Gyula (1902-07-02 és 1902-07-05 között)

 

Levél


facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
  Kedves
Gyula
Pallagi Gyula
bátyám!  
  Most kaptam meg a levelezőlapot s elhatároztam, hogy rögtön válaszolok rá. Nem közönséges, vagy kicsi dolog most ez az elhatározás, mert Vasárnap óta, – mióta a 24-ik esztendőt élem,
*
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
június 29-én, Péter-Pál napján ünnepelte születésnapját, 1902-ben 23. élétévét töltötte be. A születési dátum hónapjának és napjának kérdéses voltáról lásd: Czine Mihály, Móricz Zsigmond útja a forradalmakig (Budapest: Magvető Könyvkiadó, 1960), 531.; Szilágyi Zsófia, Móricz Zsigmond (Pozsony: Kalligram Kiadó, 2013), 18–24.
– olyan érthetetlenül bágyadt, lankadt, kedvetlen vagyok mint valamikor
pesti
Budapest
virágzásom idején szoktam volt lenni. Azért fogtam papirosba is ilyen nagyba, hogy muszály legyek alaposan kidolgozni magam.  
  Poddy félig készen pihen.
*
Móricz
Móricz Zsigmond
Poddy című operettjének első változata 1902. február 24–25-én készült el Kisújszálláson.
Rá se tudok nézni.
Györe
Györe Károly
azt ígérte hogy jövő kedden visszafelé jövet bejön
Kispestre
Kispest
, s igen a lelkemre kötötte, hogy addig készítsem el.
*
A Poddy című operett zenei kíséretét
Györe Károly
Györe Károly
írta. A közös munka részleteit lásd
Györe Károly
Györe Károly
Móricznak
Móricz Zsigmond
írott 1902. június 5-i levelében.
Akkor, mig vele beszéltem, ugy tetszett nem is lesz nehéz, de azóta látom, hogy egyelőre az biz a'. Külömben e kór, mely meglepett, nem
épen
[szerkesztői feloldás] éppen
"éltem gyökerein virág" – mint a Tudós
[törölt]
« n »
N
[javítás]
ők mondják. –
Fedák Sári
Fedák Sári
elesett,
*
Fedák Sári
Fedák Sári
1901–1902 szeptembere között működött a színháznál először.
a Magyar Szinház[PIM]
*
(1897–1948) részvénytársaságként működött a kezdetekben, 1948-ban államosították; 1901 és 1903 között több igazgató/bérlő –
Szilágyi Vilmos
Szilágyi Vilmos
,
Rajna Ferenc
Rajna Ferenc
,
Leszkay András
Leszkay András
– váltotta egymást.
Rajna
Rajna Ferenc
anyagi okok miatt az operettre (francia, angol, bécsi) szűkítette a repertoárt,
Leszkay
Leszkay András
primadonna hiánnyal küzdött, énekes és prózai bohózatokkal töltötte a műsort. 1903-ban műfaji bővítéssel, drámabemutatókkal kísérletezett, ám a következő évadokban visszatért az operetthez.
jövőre felmond az operetteknek, énekesnője sem lesz, drámákat és vigjátékokat ad elő, s
Fedák Sári
Fedák Sári
megválik tőle.
*
Pallagi Gyula
Pallagi Gyula
Móricznak
Móricz Zsigmond
címzett, 1902. május 5-én írott levelében javasolja, hogy a Poddy című operettet a Magyar Színházban[PIM],
Fedák Sári
Fedák Sári
főszereplésével lehetne előadni. A mű azonban nem került színpadra.
 
  Ezt bocsátottam előre, hogy most neki dülhessek az Ősi Szellemnek.
*
Az Ősi Szellemnek.
Kozma Andor
Kozma Andor
akadémia székfoglalója alkalmából írt verse, elhangzott 1902. május 11-én. Első megjelenése: Kozma Andor. "Az ősi szellem". Budapesti Szemle 62 (1902): 110:447–456.
 
  Én nekem nem ugy jutott eszembe
Arany
Arany János
, hogy az ő hangjával rokon ezé, hanem ugy hogy 20 év óta, mióta ő kidőlt, tudtommal nem írt senki ilyen értékü komoly stb. verset.
Gyulai
Gyulai Pál
nem
[egyéni rövidítés] Móricz Zsigmond
tudom írt-e azóta, de ő, akkor is azelőttre tartozik. Hiszen kik a fiatal
Kozmával
Kozma Andor
kb. egyivásu költők?:
Ignotus
Ignotus
,
*
Ignotus
Ignotus
(1869–1949) publicista, költő, író, újságíró, kritikus. A Nyugat[PIM] első húsz évében (1908–1928) a folyóirat főszerkesztője. Forrás: Győri János, "Ignotus", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 2:855–856.
Makai Emil
Makai Emil
,
*
Makai Emil
Makai Emil
(1870–1901) költő, drámaíró, műfordító, újságíró. A Pesti Napló[PIM], a Fővárosi Lapok[PIM], A Hét[PIM] szerkesztője. Forrás: Nagy Imre, "Makai Emil", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 2:1306–1307.
Heltai Jenő
Heltai Jenő
,
*
Heltai Jenő
Heltai Jenő
(1871–1957) író, költő, újságíró, színházigazgató. A Magyar Hírlap[PIM], A Hét[PIM] szerkesztője, majd 1915-től a Vígszínház[PIM] dramaturg igazgatója, 1929-től a Belvárosi Színház[PIM], 1932-től a Magyar Színház[PIM] igazgatója, 1918-tól az Athenaeum[PIM] irodalmi vezetője. Forrás: Faragó Éva, "Heltai Jenő", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 2:790.
Szabolcska
Szabolcska Mihály
,
*
Szabolcska Mihály
Szabolcska Mihály
(1861–1930) költő, református lelkész, a Kisfaludy Társaság[PIM] rendes tagja, illetve az MTA[PIM] levelző tagja. Forrás: Kenyeres Ágnes, főszerk., Magyar Életrajzi Lexikon, 4 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1967–1994), 2:687.; Gyöngyösi Klára, "Szabolcska Mihály", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 3:1182.
vagy
[egyéni rövidítés]
ott a vénebb kompánia:
Várady Antal
Várady Antal
,
*
Várady Antal
Várady Antal
(1854–1923) költő, író, újságíró. A Bolond Miska[PIM], az Ellenőr[PIM] és a Fővárosi Lapok[PIM] munkatársa. Színházi dramaturgként is működött, illetve a Nemzeti Színház[PIM] drámabíráló bizottságának is tagja volt. 1898-tól az Országos Magyar Királyi Színművészeti Akadémia[PIM] igazgatója. Forrás: Szabó G. Zoltán, "Várady Antal", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 3:2201.
Bartók Lajos
Bartók Lajos
,
*
Bartók Lajos
Bartók Lajos
(1851–1902) költő, szerkesztő, író. Az Üstökös[PIM] munkatársa, a Bolond Miska[PIM], a Bolond Istók[PIM], és a Magyarság[PIM] szerkesztője. Forrás: Faragó Éva, "Bartók Lajos", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 1:156.
Endrődi Sándor
Endrődi Sándor
,
*
Endrődi Sándor
Endrődi Sándor
(1850–1920) költő, fordító, szerkesztő. A Fővárosi Lapok[PIM], a Figyelő[PIM], az Athenaeum[PIM], az Otthon munkatársa, illetve a Képviselőházi Napló szerkesztője. Forrás: Varga Pál, "Endrődi Sándor", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 1:502–503.
Ábrányi Emil
Ábrányi Emil
, s mindenik társaság mellett egy rakás maguk fajta még apróbb csillag; olyan rakás, hogy évenként 20–30 megjelent verskötetről ad számot csak a Vasárnapi Ujság[PIM]. A vers iránt, a ma irott versek iránt ma senki sem érdeklődik, ha egy csöpp józanesze van; mert mintha csak azok fognának versirásba a kik egy vagy több fokkal lejebb állanak józanész tekintetében a hétköznapi embernél. Igazán nem lehet érteni, hogy lehet anynyi sok ember
el
[szerkesztői feloldás] él
, versiró, egy parányi költői zamat nélkül; mert hiszen hamár nem is lehet az Uj Idökben[PIM],
*
(1894–1949) Szépirodalmi, művészeti, társadalmi képes hetilap; kiadta: Singer és Wolfner[PIM]; szerkesztette:
Herczeg Ferencz
Herczeg Ferenc
.
Vasárnapi Ujságban, stb. hétről-hétre jövő versekre mindre elmondani, hogy kötni való, a ki irta, de azt is ugyan ritkán, hogy a Muzsa (ez csak az anachronismus!) parfümje legalább, lelkesitette volna.  
  Ezért csinált szenzácziót
Szabolcska
Szabolcska Mihály
, – ő neki sikerült egy néhány igazi, s szép kis mezei virágot bokrétába kötni, s ezeknek a kedveért elnézik neki, hogy sok nála a parány.  
 
Kozmával
Kozma Andor
még eddig én legalább nem tudtam tisztába lenni. Az első kötete nyomorult hitványság, olyan a mely örökre megbélyegez egy költőt. A tegnap és a ma a czime;
*
Kozma Andor, A tegnap és a ma: Költemények (Budapest: Singer és Wolfner, 1889).
Dóczi Lajos
Dóczi Lajos
*
báró
Dóczi Lajos
Dóczi Lajos
(1845–1919) költő, drámaíró, műfordító. 1887-től a Kisfaludy Társaság[PIM] tagja. Forrás: Demeter Katalin, "Dóczi Lajos", in Péter László, főszerk., Új magyar irodalmi lexikon, 3 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1994), 1:453.
báró urnak, idétlenül hosszu előszavával, melyre
A szerző
Kozma Andor
sületlenül hosszan vissza előszavaz, – s közölve van benne a javarésze azoknak a verseknek, melyeket
A szerző
Kozma Andor
a Borsszem Jankónak[PIM], mint fogadott s fizetett heti versirója irt.  
  A
Kozma
Kozma Andor
karakterét igen szépen mutatja ez a könyv, mert a végén közöl egy verset "A dómban"
*
Kozma Andor, "A dómban", in Kozma Andor, A tegnap és a ma: Költemények. (Budapest: Singer és Wolfner, 1889), 175–178.
a mely Előszó akar lenni s izelitő a következendő kötetekhez. Mint
A szerző
Kozma Andor
megjegyzi, ez azt mutatja hogy tud ő nem csak bérért dolgozni, hanem ihletésből is.  
  S
Kozma
Kozma Andor
nem hazudtolta meg magát. Később, egész maig, olyan a pályája, mint ez az első kötet. Ir megrendelésre minden héten egy verset s
Koboz
Kozma Andor
alaposan kihasználja a poétának minden tehetségét.  
  Szerencsére a poétának van tehetsége s
Koboz
Kozma Andor
nem bitang, –
nem
[egyéni rövidítés] Móricz Zsigmond
illik rájok a
Byron
Byron, George Gordon
dystichonja:  
 
  Bitangok vagytok, ámde mégis költők,
  Parnasszon Muzsát joggal üdvözöltök.
*
Idézet
Byron
Byron, George Gordon
Don Juan című verses regényéből. Lásd: Lord George Byron, Don Juan, Fordította Ábrányi Emil (Budapest: Európa Kiadó, 1964), 6.
 
 
Kozma
Kozma Andor
[törölt]
« egy »
sajátságos, modern poéta. Nagyon jó lelkű, becsületes, eszes
[törölt]
« , »
e
[javítás]
mber s nála a tiszta józanész meg az a lirai mélázás mindig együtt vannak; de az ész áll felül, s a másikat mindig zsákmányolja. A naiv talán soha sem kerül felül, s ennek megint van még egy sajátságos oka; az hogy ebben a sajátságos, szemtelen, tolakodó, érzelmekkel játszó s magát is szivesen
akár
[beszúrás]
erkölcstelennek feltüntető világban, ő mindig fél megmutatni a belsőjét. Kitünően jellemezte magát, mikor azt mondta nekem:  
  – Ugy látszik családi vonás nálunk az, hogy nem szeretünk a publikum előtt érzelegni. (A
Bárd Miklósról
Kozma Ferenc
irott kritikámra
*
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Kozma Ferenc
Kozma Ferenc
1902-ben kiadott kötetéről ( Kozma Ferenc, Versek (Budapest: Hírlap Újságvállalat, 1902).) írt recenziót. A kötet egy példánya
Móricz
Móricz Zsigmond
szerzői könyvtárában található, a PIM Könyvtár A 23.903 jelzetszám alatt, szürke-bordó átkötésben, a gerincen
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
monogramjával. A könyvben az író ceruzaírású jelölései és bejegyzései is megtalálhatók. Móricz Zsigmond, Bárd Miklós, PIM Kézirattár, kézirat, PIM M. 130. A kézirat
Kispesten
Kispest
keletkezett, 1902. április 20-án.
mondta.) Tudj
[törölt]
« a »
'a fene biz' én se adtam ki a szerelmes verseimet, pedig van vagy két kötetre való. Ha meghalok, nem bánom, csináljanak velek a mit akarnak, addig csufolom a világot, szidom őket, hehe.  
  S mig ezt mondta is, olyan bizonytalan, olyan határozottság nélküliség jellemezte a hangját, arczkifejezését, kézmozdulatát is.  
  Ugyanaz látszott, szinte leritt róla, mikor elolvasta Az Ősi Szellemnek
épen
[szerkesztői feloldás] éppen
azt a részét, a mit a múltkori levelembe lemásoltam. Szinte belepirult s mig azt leste minden sor végén rám nézve, hogy milyen hatást tesz rám a költemény, egyuttal, az is genirozta,
*
Zavarta, feszélyezte (francia).
nem mosolygok-é az ő lelkesedő hang-lejtésén.  
 
Kozma
Kozma Andor
nem nagy költő; derék, jó, becsületes és eszes kis ember a ki véletlenül a poesis
[törölt]
« felé »
országának a szélére pottyant.  
  Az Ősi Szelleme is ugyanazt a jellemet mutatja.  
 
Kozma
Kozma Andor
, az ember sokat bosszankodott, kesergett a mai világ rosszaságán;
[törölt]
« s »
mint eszes ember az elevenére is tudott tapintani a bajnak; mint poéta igazán ellágyult, s igazán lelkesedett
[törölt]
« a »
gondolati hatása alatt; – de mint versíró összeszedte magát s egy perczre sem tévesztette szem elől, hogy publikumnak szánja, s akademiai székfoglalónak késziti e verset, – s összegondolta mindazt a mit értett, sőt azt is a mit érezhetett volna.  
  De azért, azt hiszem, Az Ősi Szellem szép vers, – a mai viszonyok között. Van benne alapgondolat még pedig nagyszabásu:  
  A tiszta erkölcs, mely ha meg vész…
*
Idézet
Berzsenyi Dániel
Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz című verséből. Berzsenyi Dániel, "A magyarokhoz", in Berzsenyi Dániel, Költői művei, kiad. Merényi Oszkár, Berzsenyi Dániel Összes Művei 1 (Budapest: Akadémiai, 1979), 104–105, 104.
 
  Uj alakban adja elénk.
[törölt]
« Szépen, »
Drámailag tiszta, kerek és igaz
a
[beszúrás]
jelenet
[törölt]
« ben »
Van szerkezete a versnek, a mi
Kozmánál
Kozma Andor
is, – a többi poétánknál meg még inkább, – szörnyü ritkaság.  
  Hogy "a nagy ős s a törpe utód anachronismus már".
*
Idézet
Pallagi Gyula
Pallagi Gyula
Móricz Zsigmondnak
Móricz Zsigmond
szóló 1902. július 2-án írt leveléből.
– Én azt hiszem ez sohasem anachronismus. A nemzet mindig nagyoknak képzeli az ősöket s törpének a gyáva kort, mely határa szük köréből őse saslakára szédeleg ha néha felpillant. Csak egyes napok, jelenetek vannak minden nemzet életében mikor a jelen bátra azt mondja: Mit rákentek a századok, lemossuk a gyalázatot.
*
Idézet
Petőfi Sándor
Petőfi Sándor
Nemzeti dal című verséből. Petőfi Sándor, "Nemzeti dal", in Petőfi Sándor, Költeményei: Harmadik kötet: 1848–1849, Petőfi Sándor összes művei 3 (Budapest: Akadémiai Kiadó, 1951), 37–38, 38.
 
  Csak akkor lenne anachronismus, ha ugyanazokat a bajokat panaszolná
Kozma
Kozma Andor
, a mit
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
. És
épen
[szerkesztői feloldás] éppen
ez a legjobb ebben a versben. Az hogy "az uj magyar" annyira mai ember, hogy ezt az alakot nem lehetett volna előállítani még három, még két évtized előtt sem.  
  A mi pedig azt a tényt illeti, hogy "a mai magyar nemzet külömb mint a régi volt", – erre nézve azt hiszem, hogy nem könnyü dolog ezt ilyen biztosan mondanunk. Az a kérdés miben külömb? Vagy mindenben?  
  E szerint a vers szerint az uj magyar tudás, ismeretek, kultura tekintetében annyira felette áll annak a bizonyos ős magyarnak, hogy az komikussá lesz, csak ha bele nézni akar is ennek a tudományába, – de az ős becsületesség, erkölcs, lélek tekintetében annyira felette áll a mainak, hogy ez megszeppenve reszket s
épugy
[szerkesztői feloldás] éppúgy
nem tudja amazt
meg
[egyéni rövidítés]
érteni ebben a dologban mint az őt. Az ős a mai gazdasági válságot hajduval akarja rendbehozni; az uj azt képzeli, hogy az ős terve szerint neki "hősidőd aczélját"
*
Az Ősi Szellem című vers parafrázisa.
kellene megragadnia, a mi a Maxim ágyu
v
[beszúrás]
al
*
A londoni Vickers & Maxim cég, 1899-es gyorstüzelésű, automatikus fegyvere, melyhez a kor másik találmánya, a dum-dum golyó járul.Polytechnikai Szemle 3 (1899): 33:384.
szemben mit sem ér, – szóval mindenik csak a külsejét látja a másiknak. De mi látjuk hogy az uj magyar nem külömb minden raffinirozott tudománya mellett sem az ös
[törölt]
« i »
n
[javítás]
él.  
  Továbbá. Az ős magyar a maga korában jobban megállotta helyét
is
[beszúrás]
az európai népek között mint a mai.  
 
Gyula
Pallagi Gyula
bátyámnak,
Kisujszálláson
Kisújszállás
, nyugodt életet élve hogy egészen más nézete van a jelen magyarjáról, mint egy becsületes
pesti
Budapest
magyarnak, tán természetes. Avagy talán
Gy
Pallagi Gyula
.
b.
[szerkesztői feloldás] bátyám
nem szokott zugolódni szere-száma nélkül való megfigyelések alapján, mihelyt csak egy
pesti
Budapest
mathematikus vacsorát átélvezett? Hát még ha az ujságiró sokadalomba kerülne egyszer bele! Pedig
Kozmának
Kozma Andor
tulajdonkép
[szerkesztői feloldás] tulajdonképp
ennyi fáj, ez a czégérező hühó, a hol igaz szót se hallani.  
  Hogy milyen volt az az ősi magyar, nem tudjuk, de hogy a ministerium számvevőségénél, egy-két embernél többet nem ismertem, aki becsületből dolgozott volna,
[törölt]
« aki tudta volna hogy »
Csodát nem remélve csak magába bizva; a
debreczeni
Debrecen
hirlapiró ismerőseim közt talán egy se volt, a ki betöltötte volna állását; a
kispesti
Kispest
polgári leány iskola tanár
[törölt]
« i »
női
[javítás]
kara csak muszályból végezett valami munkát; s azok közt az emberek közt kiket a
Gy
Pallagi Gyula
.
b.
[szerkesztői feloldás] bátyám
körében megismertem, – ott is alig akad egy nehány, a ki maga becsületessége miatt végezze dolgát, – azt tudom.  
  (Itt a magja egy gyüjtendő adathalmaznak!)  
  Természetes hogy lazább az erkölcs, mint vidéken, mint a hogy természetes hogy fejlettebb államban lazább, mint kezdetlegesebben. Primitiv körülmények közt élő ember jobban rá van szorulva
hogy
[egyéni rövidítés]
buzgóan a saját erejét használja.  
  A mai nemzet mindig külömb, mint a régi, hisz idök folytán csak fejlődött, – feltéve
hogy
[egyéni rövidítés] Móricz Zsigmond
népvándorlás nem pusztitotta el, – de azért a
Cátó
Cato, Marcus Porcius
siratta
[beszúrás]
kor
[törölt]
« t »
[törölt]
« ö »
e
[javítás]
rősebb volt, mint a
Horatius
Horatius Flaccus, Quintus
külömb nemzete.