Holics Janka – Móricz Zsigmond (1909-07-26)

 

Boríték


facsimile
facsimile
  Nagyságos  
 
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
 
  úrnak  
 
Budapest
Budapest
 
  IX. Üllői út 95. III/79.  
 
 

Levél


facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
facsimile
  Édes
muczókám
Móricz Zsigmond
,  
  ma hétfő van, már egy egész napot itt töltöttem, nagyon könnyen és kellemesen. Ezek az emberek nagyon szivesek mindketten.
Anna
Tomasovszky Anna
örül
hisz
[beszúrás]
ismeri: a régi jókedvű, beszédes, szives és készséges
Anna
Tomasovszky Anna
, a
férje
Pucsek Ferenc
meg igazán megérdemli azt a sok dicséretet a mivel mindenki elhalmozza; nagyon derék, intelligens kicsit rosszúl magyarul beszélő,
[törölt]
« hogy »
frázissal – nemeslelkű jó ember. Elég a dicséret? De ez így van édes. Szinte jó, hogy
Evelin
Handzóné Evelin
nincs itthon, azt hiszem, nem folyna ilyen zavartalanul az élet. Könnyen eltelik ez a hét.
Anna
Tomasovszky Anna
szörnyen beszél és tartóztat, hogy legalább 2 hétig maradjunk majd itt, de persze ezt én sem akarom. (Olyan gyenge vagyok, hogy le kell közbe feküdnöm, nem birom a tollat vezetni, de semmi bajom azért, kivéve, hogy éjszakánként a fogam fáj.) Nem tudom, lesz-e abból a valami, holnap, kedden kikocsizunk, itt a közelben van valami kis kezdetleges fürdő,
Kovácsfalva
Kovácsfalva
, azt fogjuk megnézni és megtudom a viszonyokat, ha megfelelnek, ott töltenénk vagy 10 napot. Ennek
Anna
Tomasovszky Anna
is nagyon örülne még velünk készül ő is, persze ezt nem is hiszem, (bár a
férje
Pucsek Ferenc
is
küldözi,)
[szerkesztői feloldás] küldözi),
de nem is igen szeretném. Ez ide 3/4 óra gyalog, hát meglátjuk, majd holnapután irok róla, vagy megbeszéljük majd itt. Legjobban szeretnék 2 hétre
Vihnyére
Vihnyepeszerény
vagy
Borosznóra
Borosznó
menni (itt rengeteg fürdő van körül körül:
Szklenó
Újbars
,
Szliács
Szliács
,
Stubnya
Stubnyafürdő
,
Koritnyicza
Koritnica
stb.) (tán meg is nézhetnénk
Stubnyát
Stubnyafürdő
,
Koritnyiczát
Koritnica
, nézze meg, merre fekszik a térképen útba esik-e, azt hiszem a
ruttkai
Ruttka
vonalon vannak ezek.) de ez mind nagyon drága és azt beszélik, hogy éheztetik az embert, ha nem gondoskodik magáról.  
  Szörnyű nehéz ez a toll. Még jobban elgyengülök a semmittevésben. Tegnap kint voltunk az erdőben, az
Anna férje
Pucsek Ferenc
szedett egy csomó gombát.  
  Hát maga édes kedvesem, mit csnál? Vigan éli bús szalmaözvegységét, úgy-e? Mennyire haladt a regényben, kész lesz? Az előlegről gondoskodott?
*
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
ebben az időben Harmatos rózsa című regényén dolgozott. A mű megírására
Andor József
Andor József
kérte fel, akivel nyolcszáz korona előlegben állapodtak meg. Vö.
Holics Jankának
Holics Janka
küldött 1909. július 25-i levelével, és a vonatkozó jegyzettel.
Hát a festőművész hogy remekelt?
Nagymama
Szklenár Jozefin
hogy van? Nem néz felé egy kicsit? Menjen el édes, nézze meg,
mamáról
Szklenár Teréz
is tudjon meg
a mi
[beszúrás]
új hír. A lakó szobáját nem felejti el
kisöpörni
[bizonytalan olvasat]
? Azt a drapp inget a mit hord szombaton, kérje meg
nagymamát
Szklenár Jozefin
, mossa ki magának. A szövet ruhám csipkéjét kimostam, nagyon szép lett, megint új lett a ruha. - Szeretném megcsókolni az én édes jó szép kis uram borotvált rózsás pofikáját meg a szemét és szeretném az ölébe tenni a fejem, hogy ő is csókolja meg az én gyönyörű képemet, és szeretném, ha megölelne, mert olyan jó, mikor olyan puhán meg erősen olyan gyöngéd szenvedélylyel szorít magához az én egyetlen drága férfim. Ez a házas pár soha sem csókolódzik és nem ölelkezik.
Annával
Tomasovszky Anna
alszom együtt, a
férje
Pucsek Ferenc
ágyában, ő a másik szobában. Tiltakoztam ellene, de hát hiába. Irjon, lelkem, mi ujság.  
  A jegyet hova kérte. És édes! Ha gyors vonattal jön, a nagy állomáson kell leszállnia, mert itt nem áll meg. Nem tudom, hogy lesz a kofferjével, kocsit kell fogadnia, ha nem várnák; mert lelkem:
Pucsek
Pucsek Ferenc
a gyárban van,
Annának
Tomasovszky Anna
fözni kell, legfelebb én mennék ki, ha ezek szereznének kocsit. Igy is lesz ez, majd megmondom nekik. Ha mégis (ami nem lesz) senki sem várná, mert én nem birok kigyalogolni, akkor segítsen magán a hogy tud. De nem kerül rá a sor, ott lesz valaki, csak pontosan írja meg, mikor jön. Mikor festenek? Csak szép és tartós legyen a festés, nem bánom, akármilyen, de a rózsaszínt és bordót nem szeretném. Itt is egyszinűek a falak, de csak félévesek és mindenfelé kifehérlik a folt, a leütés, persze ez tán komiszabb festés. – Szóval, nekem mindegy, csak izléstelen ne legyen és tiszta legyen. Jó, gondos kis gazda legyen kedvesem! A kulcsokat szedje össze és el ne veszítse. –
Komisszió!
[beszúrás]
Keresse meg ha tudja lelkem a
Jenő
Holics Jenő
legutóbbi levelét, a melyikben a dátumot
irja, hogy mikor jön vissza
Losonczra
Losonc
, ha lehetne meglátogatna engem, ha tudnám, mikor lesz itt. És még édes, a szőnyegeket féltem nagyon, bele megy a moly. Vegyen kámfort, az tán nem olyan szörnyü büdös és szórja be. És vehetne 4-5
félgrmos.
[szerkesztői feloldás] félgrammos
fogfájásra való aspirint, vagy még egy hatos ára jó fogcseppet. Ez a
Pali
Holics Pál
féle csakugyan jó, segít egy kissé, sőt el is szünteti. Apró üvegek vannak a mosdón is.
Lelkem
Móricz Zsigmond
! Szedjen össze ha van lent 5-6-8 befőttes üveget (a konyhában és speizben, ha nincs, a padláson, a kulcs a konyhaajtón függ), nem lekvárosat, azt a széles nyakas üveget, hanem nyak nélkül, olyan hasas, vagy magasakat, lehetőleg egyformát, csavarja papírba és jól, ruha közé pakolja be és hozza el. És a Kossuth Lajos utcában, ha jár arra csak úgy, Neruda drogériájából vegyen egy arctörlőt nekem; az egy kis kerek szarvasbőr darab, tán 15
kr.
[szerkesztői feloldás] krajcár
jó volna ha hozna. És olvasni való könyvet egynehányat. Még egyet
lelkem
Móricz Zsigmond
:
Anna
Tomasovszky Anna
arra kéri, hogy a Hazai takarék Andrássy uti fiókjában váltson neki egy könyvet
Pucsek Ferencz
Pucsek Ferenc
és
neje
Tomasovszky Anna
czimre, 20 koronát tegyen rá, majd itt megadják, hogy meg legyen a könyv s ők a többit postán küldik el.
6000
K
[szerkesztői feloldás] Korona
[beszúrás]
Délután 3-4 ig is van hivatalos óra. Tegye meg ha lehet,
édes
Móricz Zsigmond
.
*
Vö.
Holics Janka
Holics Janka
Móricz Zsigmondnak
Móricz Zsigmond
küldött 1909. augusztus 2-ai levelével.
És egy kiló szalámit is hozzon onnét a hol egyszer velem volt, a Baross utca végén, a piacz mellett 1.70
frt.
[szerkesztői feloldás] forint
. – No nincs több komisszió
cicukám
Móricz Zsigmond
, csak
nagymamát
Szklenár Jozefin
látogassa meg ha ő nem jön és mondja neki, hogy kezét csókoljuk mindnyájan
Anna
Tomasovszky Anna
szivesen várja. Ők ugyan most szeptemberben készülnek
Pestre
Budapest
, hisz tudja.  
  És
édes
Móricz Zsigmond
! A francia tárcák
*
Móricz Miklós
Móricz Miklós
információi szerint
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
1907. november 1-től kezdett el francia tárcákat fordítani a Pesti Hírlap[PIM] számára havi száz koronáért,
Virter Ferenc
Virter Ferenc
feladatát átvéve. Mivel nem tudott jól franciául, „azt a technikát fejlesztette ki, hogy a villamoson meg hazafelé menet, akár séta közben is vagy bent a szerkesztőségben elolvasta a tárcákat, annyit megértett belőlük, mi történik a személyekkel: akkor nekiült, és erre a vázra írt egy tárcát.” Ez a tevékenység, amellett, hogy növelte a francia tárcairodalomban való tájékozottságát, elősegítette
Móricz
Móricz Zsigmond
írói fejlődését mind stiláris, technikai, mind tematikai gazdagodása szempontjából. Mint
Móricz Miklós
Móricz Miklós
fogalmaz: „[a] szerkesztőségi irányítás csak annyi volt, hogy a tárcák legyenek mennél csípősebbek. Úgyis azok voltak – a francia írók az erotikát nem mellékesen tálalják, hanem inkább abba göngyölve a többi mondanivalót is. […] Így Zsigmondunknak nemcsak a stílusa szabadult fel, hanem erotikus képzelete is. Nemcsak írni tanult meg a franciáktól, de arra is rájött, hogy mindenről szabad írni.”
Móricz Miklós
Móricz Miklós
– és a rá hivatkozó szakirodalom – azonban tévesen közli, hogy az író már 1908-ban felhagyott volna e tevékenységével. Jelen levélen kívül
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Holics Jankának
Holics Janka
szóló 1909. július 28-ai és 30-ai leveleiből az derül ki, ezekben a napokban több tárcán is dolgozott egyszerre, az utolsót július 30-ig befejezte. 28-ai levele megfogalmazásából ítélve ezt követően hagyta abba a tárcafordítást. Vö. Móricz Miklós, Móricz Zsigmond indulása (Budapest: Magvető Könyvkiadó, 1959), 404–407, 422, 484.; Czine Mihály, Móricz Zsigmond útja a forradalmakig (Budapest: Magvető Könyvkiadó, 1960), 260–262.; Szilágyi Zsófia, Móricz Zsigmond (Pozsony: Kalligram, 2013), 127–133.
meg legyenek a jövő hétre, itt ne legyen rá gondja! –  
  Nem tudok mit irni, fáradt vagyok már, majd lesz, a hogy lesz, csak jöjjön. A fizetés felvevéssel el ne késsen, hogy a miatt le ne maradjon. Vegyen magának egy olcsó
1
frtos
[szerkesztői feloldás] forintos
[beszúrás]
szalmakalapot, borzasztó meleg van és tönkre is megy az a filc és a szebbiket papirban kézben hozza, majd itt a skatulyában lesz. Esernyőt tán ne hozzon lomnak, úgy sincs, nem megyünk ki esőben. Hisz mire ezt megkapja, ezt a levelet, már csak 5 napig lesz otthon, hamar elmegy az idő, csak a festés meg lenne. A speizt csukja be meg a lakó szobáját a holmikkal. És irjon édes, irjon hogy vannak, mit csinál, mi ujság, mindenről. A
Schöpflin
Schöpflin Aladár
kritikájára
*
Schöpflin Aladár, "Hét krajczár", Vasárnapi Ujság 56 (1909): 635–636.
azt mondta
Eisele
Eisele Gusztáv
, hogy nagyon szép. Hát maga, meg van vele elégedve? (Ha egyszinű lenne mégis a fal, tegyen el festéket, mert ha a butort helyre toljuk, rögtön leütjük.) A többi kritika nem jött még? A regény halad? A lapot elfelejtette nekem küldetni? – A
nagybányai
Nagybánya
könyveket el küldte már?  
  Édes! El ne felejtse
[...]
[hiányzó szövegrész]
Kiterjedés:
Ok: olvashatatlan
Egység: szó
kijelenteni legrosszabb esetben küldje el a házmestrené Annájával, megteszi egy hatosért és a cimet a házmesternél hagyni, hogy a leveleket továbbíthassa. Ha nem tudja még a cimet megadni, (de küldje
Zólyomba
Zólyom
), majd megirjuk neki onnét a hol leszünk mondja neki!
Jenő
Holics Jenő
nem küldött pénzt? Nehogy vissza menjen neki. Mit irjak még? Unalmas ez a levél
mucukám
Móricz Zsigmond
? Majd
előszóval
[szerkesztői feloldás] élőszóval
, azt könnyebben és jobban tudok. Pá
édes
Móricz Zsigmond
.
Nagymamát
Szklenár Jozefin
csókolom magát is ezerszer, jól mulasson, jól érezze magát és irjon nekem is mindenről ha bír.  
  Pá, pá,
édes
Móricz Zsigmond
, csókolja a  
  maga szerető  
 
Jankája
Holics Janka
[aláírás] Holics Janka
 
 
Zólyom
Zólyom
, 1909. jul. 26.  
 
Nagymamának
Szklenár Jozefin
egy tragikus hír, most hozzák:
Handzo Pál
Handzó Pál
, a
Jani
Handzó János
bátyja a Coburg pénztárnokénak fiatal felesége 2
l.
[szerkesztői feloldás] liter
spiritusszal leöntötte magát és meggyujtotta, 3-ad napra szörnyű kinok közt meghalt. Szerelmes volt a szomszéd jegyzőbe s mikor már a
férje
Handzó Pál
kiadta az utját (aki állitólag nagyon szerette) és kilépett, rögtön sikoltásra fordult vissza, és a felesége lángokban szaladt ki. Lekapta a kabátját és ráborította, bevitte a szobába, az asszony akkor is ezt kiáltotta: Árpád segíts! (a kedvese.) A
férje
Handzó Pál
aztán többé nem is nézte meg, két ápolónőt vett melléje. – 2 kis árva maradt utána.  
  A
férfinak
Handzó Pál
Anna
Tomasovszky Anna
szerint 6000
frtos
[szerkesztői feloldás] forintos
állása van, de tán
K.
[szerkesztői feloldás] Korona
lesz az.  
  Most kaptam a lapját.
*
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Holics Jankának
Holics Janka
, 1909. júl. 25.
Elkedvetlenít, hogy eltörte máris az üveget, mi lesz még ezután, tán a törték el. És az is, hogy nem dolgozik, hát miért jöttem én el?  
  Hogy törte össze azt az üveget? Nem értem. De nagyon bosszant. Nem megbizható. Az igaz. Remélem, azóta dolgozik.  
 
irja
[szerkesztői feloldás] Irja
fel pontosan a kiadásait.
és
[szerkesztői feloldás] És
ne költsön olyan fényesen.  
  Hamar elfogyott az étele.