Levél




Örömmel vettem észre, hogy hasonlóan az
imregihez
, itt is nagy mértékben űzik a szövés fonás mesterségét, nem Imreg
épen
[szerkesztői feloldás] éppen
úgy mint
ott, hanem eladásra, s így kenyér kereseti
szempontból is. [beszúrás]
Imregen
csak saját szükségükre.
Imreg
Édes anyám
is fon, s sok kedves szórakozást nyujtok neki ez alatt az „Oknyomozó Pallagi Erzsébet
tört.
[szerkesztői feloldás] történelem.”
*
stb. olvasásával. Azt tapasztaltuk azonban, hogy roppant szaporátlan, s
hálátlan mesterség ez így orsóval fonni, s jobb volna „kerekes guzsalyról”Az Oknyomozó történelem
Móricz István
tankönyve volt.
Mangold Lajos, A magyarok
oknyomozó történelme: A középtanodák 8. oszt. számára
(Budapest: Franklin-Társulat, 1896).
Móricz István
*
gondoskodni.
Rokkáról (népi, régies).
Eszembe jutván a te buzdító beszéded ez ügyben, azzal az értelmes, s
szívre-ható keréssel leplek meg, hogy szíveskedj utasítást adni arról, hogy
miként kell kerések utján szerezni ilyesmit, – nem
pénzért, mert úgy itt is kaphatni – hogy emlékezetessé váljék ittlétem, mely azt
hiszem rövid ideig tartó lesz a nép emlékében. Az „ilyesmit” kifelyezés jelenti a kerekes guzsalyt és szovatát
v
szátvát.[szerkesztői feloldás] vagy
*
Szövőszéket (népi,
régies).
A második ok penig,
*
mely buzgat a tett erőre ez: „Szeretnék egy kis emléket
hagyni ittlétem emlékeztető jeléül. Szeretném befásítani az iskolát ill. ennek
udvarát és kertjét, s a faluba is prezentírozni egy nehány Pedig
(régies)-
darabot.
Hát ez miként sikerülhetne? Talán a magas minisztérium szolgálna illő
kérelem utján nehány szár ingyen csemetével. Ha ez sikerülend, ugy azt fogják
mondani a hívek hogy „Legyen áldott a ki jött az Úrnak nevében.[szerkesztői feloldás] darabot."
*
Apollon öntözöt Sántha Károly,
Buzgóság könyve, (Budapest: Luther-Társaság,
1912), 107.
[...]
”[hiányzó szövegrész]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: szó
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: szó
*
Utalás
bibliai szöveghelyre: „Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja
vala a növekedést.”Korinthusbeliekhez írt I.
levél, 3:6.
Hogy vagy
Darányi
úrékkal?Darányi Ignác
*
Darányi Ignác
(1849–1927) ügyvéd, 1881 és 1905 között a Szabadelvű
Párt[PIM] országgyűlési képviselője, 1895-től
1903-ig földművelésügyi miniszter. Minisztersége idején emelkedett a
mezőgazdaság fejlesztésére fordítható költségvetés összege, szaktörvényeket
hozott, melyek a gazdálkodás korszerűsítésére irányultak, azonban
szociálpolitikai, munkajogi tartalmú törvényei széleskörű tiltakozást
váltottak ki.Darányi Ignác
Mer tudod olyan ez a nép, a ki lehuzza a papot a szószékből. Egy
kicsit czuczulista
*
nagyon.
Szocialista
(gúnyos).
Emlékezel-é mit mondtál egykor a szekeren, mikor
Ujhelyből
jöttünk, – jövendettél Sátoraljaújhely
Debreczenből
–: „Ismered é a Debrecen
boldogfalvi
lévita 'istóriáját”?Boldogfalva
*
Olyan itt a nép, mint ott volt kezdetben. Soha korhelyebb falut nem
láttam ennél, fogalmad sincs rólla, de dolgosabbat sem. Ugy-é nem fér ösze a
kettő? A mit keres megiszi.
Tiszta
ref.
falu. Vagy négy [szerkesztői feloldás] református
kath.
család van benne, s azt mondja, hogy az akkor maradt itt, mikor a [szerkesztői feloldás] katholikus
ref.ok
üldözték a [szerkesztői feloldás] reformátusok
kat.okat,
s ezek a padlásra bujtak, nem tudtak szaladni a többi után, itt
rekedtek.
[szerkesztői feloldás] katolikusokat,
Azt írtad,, nem elég nékem a magam baja, hogy még a máséval is
törődjem, azért kérdezősködtem a könyvekről, hogy soha híröket nem hallám. Soha
élvezetesebb tantárgyam nem volt az
*
hogy nem tudod nem pótló vizsgára készülök é? Isten
mentsMóricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Móricz Istvánnak
szóló, 1900 novemberében vagy decemberében írt levelét nem
ismerjük.Móricz István
[törölt]
« ? »Irod. tört. nél.
Mondd csak, miket olvassak el a mi
okvetlenül szükséges az éretségihez, a mit itt megkeríthetek. Irj egy kis latin fordítandó dolgozatot, hadd törjem ezt a jó okos
eszemet.
[szerkesztői feloldás] Irodalomtörténetnél.
Mivel lepsz meg a névnapomra? Várom mit hoz a Jézuska? A
rokknak
*
nézz utánna, mert itt kell csináltatnom. Rövid időn. Kabát (régies). Vö.
Ortutay Gyula, főszerk., Magyar Néprajzi Lexikon, 5 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó,
1977–1982), 3:601–605, 601.
Után
néztek
[bizonytalan olvasat]
Tánvan
a templomba.[szerkesztői feloldás] Tán van
[beszúrás]
Tisztelem
Majtényit
!? Szereted a halat? Vasárnaponta eszünk. Látogasd meg Sz. mérnök
urat a kivel Majthényi Miklós
Ungváron
találkoztam. Jársz é színházba, múzeumba, könyvtárba? Ejnyede
Ungvár
megcsípett
egy bolha a hátam mellett. Láttál e sok
tudóst? Irj hamar kérdéseimre, s egyébre is.
[bizonytalan olvasat]
Imregre
tanítót vittem Imreg
Laki Zoltánt
. A főúr majd megöl a 60 Laki Zoltán
frt. ból
még egy vasat sem látott.
[szerkesztői feloldás] forintból
Válasz
nekem egy jó téli rukkot, s küld el, gondolod milyen kell
nekem. Meleg legyen, jó is, csinos is, olcsó is. [szerkesztői feloldás] Válassz
küldd e majd kiváltom
Akkor nem csináltatok itt drága hitványat. Hogy
van a ruha álományod? Az enyém sehogy sem. Vasárnap [beszúrás]
Patakon
Betlen ünnepély.Sárospatak
*
Ott leszek.
A sárospataki
főiskola diákjai 1900. december 8-án,
Sárospatakon
jótékonysági ünnepélyt rendeztek a "Bethlen-szobor alap"
javára, abból a célból, hogy Sárospatak
Nagyenyeden
felállítsák az Nagyenyed
erdélyi fejedelem
szobrát. A terv meghiúsult. A ma Bethlen Gábor
Nagyenyeden
található Bethlen-szobrot – Nagyenyed
Ion Irimescu
munkáját – csak 1982-ben avatták fel. Forrás:
"Bethlen-ünnepély Sárospatakon", Protestáns
egyházi és iskolai lapok 43 (1900): 798–799.;
"Bethlen Gábor szobra Nagyenyeden", Népszava, 1982. aug. 4., 8.
Irimescu, Ion
De nagy szél fú! korcsolyázni lehet. Hát ott? Ott van é a
korcsolyád. Fekete bundát küldj azt mondja
Édes anyám
, meg egy jó téli kalapot. Az is igen rossz az enyém, kár itt
venni.
Pallagi Erzsébet
Az iskolám rossz lesz. Nem járnak a gyerekek, bár kiadtam a
kimutatást. 140 közül öszesen 40, ez is rendetlenül. Rossz a lakásunk, az utcza
víz a konyhán foly keresztűl. A káposzta már savanyu. A tyukok keveset tojnak. A
tehén rúg, de azért küszködik
Édes anyám
. Ma konyhát meszelt Pallagi Erzsébet
Édes anyám
, sokat fárad.
Pallagi Erzsébet
Be van szántva 14 hold földem. A buza vetés szebb mint a papomé,
majd meg öl érte. András estvén reggelig mulattunk nálla. Sok vendége volt.
Sokat papolok helyette. Az éneklés a megölő gyilkosa a melyemnek. Minden reggel.
Vasárnap.
Siket a templomunk.
[bizonytalan olvasat]