Levél
E vevényt
*
küldöm neked – mint láthatod. Elmondom azt is, miért, hogy
tudjad, s hogy tudásodnak szerinte írányozhasd ezzel kapcsolatos
cselekedetedet.
A Vasárnapi
Ujság[PIM] átvételi elismervényéről van szó, melyben
nyugtázza
Pallagi Gyula
küldeményét,
Pallagi Gyula
Anatole France
a Le chanteur de Kymé című művének fordítását. A mellékelt elismervény nincs a levél
mellett.Anatole France
AnatoleFrance -nak
kymaeiA lantos című igazán szép míveAnatole France
*
kűldetett bé ezzel annak idején a Vas.
Ujság-nak.[PIM]
Anatole France
(1844–1924) Anatole France
Homéroszról
szóló Le chanteur de Kymé című elbeszélése 1900-ban jelent meg négy másik elbeszéléssel
együtt a Clio című kötetben (Anatole France, "Le
Chanteur de Kymé", in. Anatole France, Clio, [Paris: C. Lévy, 1900] 1–38.).
Homérosz
Pallagi Gyula
a Vasárnapi Ujságnak[PIM] küldte be
kymaeiA lantos címmel fordításának kéziratát, azonban az nem jelent meg a lapban.
Forrás:
Lakatos Éva, Magyar irodalmi
folyóiratok, 15 köt. (Budapest: Petőfi Irodalmi Múzeum,
1972–2000), 15:3434–3471.;
Galambos Ferenc, szerk., A
Vasárnapi Ujság repertóriuma: 1854–1921, 8 köt. (Budapest:
1978–1979).
Pallagi Gyula
Móricz Miklóstól
tudjuk, hogy Móricz Miklós
Pallagi
Pallagi Gyula
Tennyson
és Tennyson, Alfred
Longfellow
-fordításai kéziratának visszakérésére is unokaöccsét kérte meg.
Lásd:
Móricz Miklós, Móricz
Zsigmond érkezése (Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, 1966),
31.
Longfellow, Henry Wadsworth
*
De A Vasárnapi Ujság[PIM] (1854–1921)
széles közönséget megszólítani kívánó, ismeretterjesztő, illusztrált hetilap
volt.
Nagy Miklós
Nagy Miklós
*
ur füle botját se
hajtá.
Nagy Miklós
(1840–1907) újságíró, lapszerkesztő. 1867-ben vette át a
Vasárnapi Ujság[PIM] szerkesztését az abban az évben
elhunyt Nagy Miklós
Pákh Alberttől
, és egészen 1905-ig állt a lap élén.Pákh Albert
Keresd fel
őt
. (A Franklin társulatnálNagy Miklós
*
megkapod), s mond meg neki, hogy a juniusi Bpesti
SzemleA
Vasárnapi Ujságot[PIM] 1854-es megindulásától kezdve a
Landerer és Heckenast nyomda- és kiadóvállalat adta ki, mely 1873-ban
felvette –
Benjamin Franklin
után – a Franklin Társulat[PIM] nevet, és
részvénytársasággá alakult. Forrás:
Magyar Nagylexikon, főszerk. (I–X:) Élesztős László, (XI–XIX:) Bárány Lászlóné, 19 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó–Magyar
Nagylexikon Kiadó, 1993–2004), 8:295.
Franklin, Benjamin
*
egész A Budapesti Szemle 1840 és
1944 között megjelenő tudományos és irodalmi folyóirat volt. Első,
Eötvös József
által szerkesztett folyama – olyan szerzők írásaival, mint
Eötvös József
Toldy Ferenc
vagy Toldy Ferenc
Trefort Ágoston
– még az indulás évében megszűnt. 1857–1864-ig, majd két év
szünet után 1865–1869-ig Trefort Ágoston
Csengery Antal
volt a főszerkesztője (1865 és 1867 között Csengery Antal
Lónyay Menyhért
társszerkesztővel). Utolsó folyama 1873-ban indult a
Magyar Tudományos Akadémia[PIM]
támogatásával, ezt 1909-ig Lónyay Menyhért
Gyulai Pál
, utána az 1944-es megszűnésig Gyulai Pál
Voinovich Géza
szerkesztette.Voinovich Géza
Anatolet
ugyan, de Anatole France
kiváltkép
e Lantost rettentően megdicsérte.[szerkesztői feloldás] kiváltképp
*
Ez okon én a Bp. Szemlének akarom átadni a
fordítást közlés végett, szedje meg tehát kegyességgel önönmagát ő kigyelme,
keresse elő ez ántik ügydarabot, s adja oda néked.Lásd:
Hatvany Lajos, "France Anatol legujabb
munkája", Budapesti Szemle 28, 282. sz. (1900):
102:443–452.
*
A lapban összesen öt munka jelent meg
Anatole France-tól
, Anatole France
Pallagi Gyula
fordítása nincs ezek között. Forrás:
Lakatos Éva, Magyar irodalmi
folyóiratok, 15 köt. (Budapest: Petőfi Irodalmi Múzeum,
1972–2000), 1:55–63.;
Galambos Ferenc, szerk., A
Budapesti Szemle írói és írásai: 1840, 1857–1864, 1865–1869,
1873–1944, 2 köt. (Budapest: 1978–1979), 1:66.
Pallagi Gyula
Te pedig haza fogod azt küldeni; én átnézem, s ugy megy még egyszer
Pestre
, a Szemlének. –
Budapest
Ha jobbik észbe kapna netalán
Nagy M
. ur, s azt mondaná: – kiadja ő, akkor hadd adja, az is jó –
Nagy Miklós
De ugy emlékszem, mintha vele küldtem volna
Bret Harte
Calevarasi Brownját is Bret, Harte
Békési
Békési Gyula
*
szép fordításában; azt is követeld ki.Békési Gyula
(1871–1914) a Kisújszállási Főgimnázium tanára,
Békési Gyula
Pallagi Gyula
időnkénti fordítótársa. Közös munkájuk Pallagi Gyula
Thomas Hardy
The Return of the Native című 1878-ban megjelent regényének fordítása Otthon, a szülőföldön címmel:
Hardy Tamás [Thomas Hardy], Otthon, a szülőföldön, ford.
Békési Gyula és Pallagi Gyula, Olcsó könyvtár [Budapest: Franklin,
1898].
Hardy, Thomas
*
Megmondhatnád neki hogy annak a közlése se válnék nagyon szégyenére
magas szinvonalu ujságjának. –
Bret Harte
Brown of Calaveras című elbeszélése 1870-ben jelent meg először a szerző által
szerkesztett Overland Mounthly-ban (Bret Harte, "Brown of Calaveras", Overland
Monthly 4, no. 3 [1870]: 284–290.). Magyarul a
Vasárnapi Ujság[PIM] 1894-es évfolyama közölte "S. V."
fordításában (Bret Harte, "A játékos vége",
ford. S. V. [Tipula
Gyula], Vasárnapi Ujság, 1894. máj. 13.,
315–316.). Az "S. V." monogramot Bret, Harte
Gulyás Pál
Gulyás Pál
Tipula Gyulához
kapcsolja. Forrás:
Gulyás Pál, Magyar írói álnév
lexikon: A magyarországi írók álnevei és egyéb jegyei
[Budapest: Akadémiai Kiadó, 1978], 408, 640. Mivel a
Vasárnapi Ujság[PIM] egyszer már közölte Tipula Gyula
Bret Harte
művét, Bret, Harte
Békési Gyula
fordítása nem jelenhetett meg a lapban. A Békési Gyula
Bret Harte
magyar recepcióját illető adatok forrása:
Gergely Gergely, "Bret Harte és a magyar
irodalom", Filológiai Közlöny 17, 1–2. sz.
(1971): 188–201.
Bret, Harte
NB.
[szerkesztői feloldás] Nota Bene
*
A vevényt
azért küldöm, hogy tudja az öreg ur, mely tájon kereskedjék.–
Megjegyzendő (latin).
Apád
2 dolgot ir. – Az egyik, hogy most tudta meg a
béhivattatásodat,Móricz Bálint
*
s természetesen megijedt rajta.Móricz Zsigmondnak
1900. október 23-án kellett megjelennie kötelező katonai
szolgálatra Móricz Zsigmond
Szatmárnémetiben
. Lásd Szatmárnémeti
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Ács Emmának
és Ács Emma
Vilmának
szóló 1900. október 23-án kelt verses levelét.
Ács Vilma
*
–
Remélem, ezóta ott van a megnyugtató leveled.
*
–
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Móricz Bálintnak
szóló levelét nem ismerjük. Egyetemi tanulmányaira hivatkozva
feltehetően Móricz Bálint
Móricz
halasztási kérelmet nyújtott be, s ezt a hírt osztotta meg
szüleivel.Móricz Zsigmond
A másik, hogy őt megválasztották
tanítónak valamely Borsod megyei faluba;
[törölt]
«
sopr
»[bizonytalan olvasat]
*
tanácsot kér tőlem, elfogadhatja-é. Hát persze:
jogilag, igen.
Móricz Bálint
tanítói állásáról vagy megválasztásáról más forrásból nincsenek
információink.Móricz Bálint
Kisujszállás
, 1900. okt. 27.
Kisújszállás
Móricz Zsigmond utólagos rájegyzései a levélen:
161.
Purgstaller
I. Purgstaller József
*
Bibliográfiai hivatkozás
Purgstaller József
A bölcsészet elemei című munkájának első, Lélektan című kötetének 161. oldalára.
Purgstaller József
Purgstaller József
(1806–1867) bölcseleti és teológiai doktor, egyetemi tanár,
akadémikus munkái a 19. sz. második felének népszerű egyetemi tankönyvei
voltak, több kiadást is megértek. A hivatkozás nem az 1843-ban napvilágot
látott, Budán jegyzett első kiadásra vonatkozik, hanem annak egyik későbbi,
átdolgozott variánsára, mint ahogy ez a Móricz által lejegyzett
szövegrészlet alapján megállapítható. A Purgstaller József
Móricz
által forgatott példány bibliográfiai adatait nem tudtuk
azonosítani.Móricz Zsigmond
Az asszonyoknak a tetszésvágyat, beszédességet és színlést
tulajdonítják gyöngéül. A
tetsz-t
magok a férfiak táplálják bennök, kikben többnyire csak testi
szépséget kedvelnek. Mi a [szerkesztői feloldás] tetszésvágyat
besz.
illeti, az részint természetes hajlamuk, mivel az anyának hivatása
gyermekét beszédre tanítani, részint a rájok bízott családi kormánynak és
otthóni társalkodásnak eredménye. Végre a színlést a férfiak kegyurasága szüli,
mi ellen a gyöngébb fél az alattomosságot és tettetést használja terveinek
kivitelére. [szerkesztői feloldás] beszédességet
*
Móricz Zsigmond
a Budapesti Tudományegyetem Jogi Karának másodéves hallgatója,
1900 őszétől azonban a Bölcsész Kar előadásait is látogatta. Jegyzete
feltehetően nem jogi vizsgáihoz kapcsolódik, hanem bölcseleti
érdeklődéséhez.
Móricz Miklós, Móricz
Zsigmond indulása (Budapest: Magvető Könyvkiadó, 1959),
480.
Móricz Zsigmond
A sírra gyertyát szegény
őrzik.
ről
azt [bizonytalan olvasat]
nem
[bizonytalan olvasat]
[egyéni rövidítés] Pallagi Gyula
*
Móricz Zsigmond
gyorsírású rövidítéseinek egyike, az aláhúzott n betű, kétféle
olvasatban értelmezhető: nem vagy nagyon. A feljegyzett mondat esetében a
rövidítés itt közölt olvasata esetleges.Móricz Zsigmond