Levél




levelet,
*
csak ma, hétfőn
kaptam meg, mert tegnap vasárnap délután nem adhatták Feltehetően
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Holics Jankának
írott 1911. augusztus 25-i levelére utal a megjegyzés.Holics Janka
ki
miután [bizonytalan olvasat]
Uraságod
nem tett rá bélyeget és én duplán fizettem.
Móricz Zsigmond
Tehát lelkem, ha mégis jön, akkor annyit tegyen meg, hogy III.-on
jöjjön, és vissza is úgy megyünk, ezt nem bánom.
Aztán: a gépet semmi esetre ne hozza
lelkem, hisz a nélkül is annyi lesz a pakk, hogy elég. Itt ceruzával
fogalmazhat, ha mégis itt maradnánk még, azt meg csak itt látjuk meg. Semmit ne hozzon van itt fehérneműje elég, csak a
világos nadrágot pakkban, a csíkosban jöjjön. A kicsi
bilit el ne felejtse, különben ez sem kell. Hanem a kis fehér barchent
ruhát a kisebbet! a mosdóban van, az kell a
csöppnek
. Móricz Gyöngyi
Gyöngyike
gyönyörű kis baba, már karon ül meg a kocsiban is csak ülni szeret,
persze körül támogatva. A kis Móricz Gyöngyi
Virág
meg olyan okos nagy lány, hogy meg fog lepődni. Mindent beszél.
Móricz Virág
Aputa
eement Móricz Zsigmond
Pesztre
.
Budapest
Szőlőt ide küldesse, még ha nem maradnánk is itt és maga írjon, én
nem tudom, hogy szólítani. Jó lenne vagy 10 kilo.
És még egyet édes. Még egyszer vegyen ebből a pamutból 20 dekát. De
jól nézzék meg lelkem. Ezt el ne felejtse. Csak pakkot ne hozzon. Itt annyi
lesz, hogy sok. Nehogy eszébe jusson valami gyümölcsöt hozni! És ez a fekete is
kell vagy
160
szál.
[bizonytalan olvasat]
Ebből is, (ez 5 dekát. Árámnál is veheti. De a fehér csak ott, tudja,
ahol vette. Különben nézze meg ott a feketét is, tán ad egy keveset belőle
magának.
Bérczytől
van az Üllői út végén) a legkisebb adagot, Bérczy D. Sándor
[törölt]
«
[...]
»[hiányzó szövegrész]
Kiterjedés:
Ok: olvashatatlan
Egység: szó
Kiterjedés:
Ok: olvashatatlan
Egység: szó
Hát
Haraszthynak
gratulált, bizonyosan szinésznőt vett el. Nagyon meglepett a
hirtelen felszökött kedve szerint szándéka.
Haraszthy Lajos
Azt se bánnám, ha tudna egy jó utazó kosarat venni. A legnagyobb
méretet amit a kupéba betehetünk. Nézze meg két három helyen az összehasonlítás
kedvéért: a Tele
[törölt]
« p »k
i téren meg ott a kosarasnál, amit [javítás]
Pali
beszélt, meg ott a Kigyó utca vége felé valahol a Duna felé tán
tudja hol van az a kosárkötő bolt. Holics Pál
Ki van az utcára
rakva.
Jól nézze meg a sarkokat, zárakat és esetleg a tetjén vászon
van-e és az árakat hasonlítsa össze. [beszúrás]
és alkudjon!
Ha
jót tudna 3-4 [beszúrás]
frtért
a legjobbat, [szerkesztői feloldás] forintért
5 koronáért! Ez lenne jó vásár!
hát hozza el, ha van kedve az utána járáshoz, jó lenne, mindent bele raknánk,
nem lenne annyi pakk. Hát már nem irok többet többet édes, a viszontlátásig,
akár maga jön, akár én megyek már.
[beszúrás]
Igaz! A darabot ne hozza ide,
*
csak adja le, ne kelljen innen küldözni, majd elolvasom a piszkozatát,
vagy majd ha visszaadják. Ezt komolyan mondom. Holics Janka
Holics Janka
Móricz Zsigmond
Ludas Matyi című darabjára utal. Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
1911. augusztus végén látogatását tervezte
Móricz Zsigmond
Nyustyára
, az utazás azonban nem valósult meg, lásd Nyustya
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Holics Jankának
írott 1911. augusztus 25-i levelét. A darab keletkezéséről lásd még
Holics Janka
Holics Janka
Holics Janka
Móricz Zsigmondnak
írott 1911. augusztus 24-i,
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
Holics Jankának
írott 1911. augusztus 24-i, illetve 1911. augusztus 25-i
levelét.
Holics Janka
nem hogy
visszaadják, de hogy elolvasom majd utólag.
Hát azt a
regényt elküldte a Franklinhoz[PIM], a
Galamb papnét ?[beszúrás]
*
A Franklin Társulat[PIM]
A galamb papné című regényt 1911. november 20-án adta ki. Lásd:
Móricz Zsigmond, A galamb
papné (Budapest: Franklin Társulat, 1911).
Nyustya
, 1911. aug. 28.
Nyustya