
SÉTA EGY HALOTT KÖRÜL LAURELBAN
n
(Folytatás)
– Szeresse mindig Oswaldot... Ha én meghalok, attól tartok,
hogy senki sem lesz, aki igazán szeresse gyermekeimet,..
– Azt csak bizd rám, hogy mit érzek és mit látok. Én már halott
vagyok. Csak a szivem dobog és az ajkamat mozgatom.
*
Az asszony felpuffadt testel és felfujt arccal feküdt az
ágyban, csunyán, eltorzitva, hihetetlenül elékteienitve.
– Igy volt – sóhajtotta nyögdécselve az öreg – vizet kért...
és amikor kezébe nyomtam a poharat... ezt a poharat... kiejtette a
kezéből... és nem szólt egy szót sem... legalább még egyszer rám nézett
volna... már nem tudott nézni... És a nyál kicsurgott az ajkán... Gazdag,
zsiros tömött nyál... Soha ilyen nyálat!..
– Meghalt az anyám – rebegte Jenny – és hirtelenül, valami
hiszterikus mozdulattal, az ágynál termett s könnyes arcát rányomta anyja
arcára. A halott szájából viz – szürke zavaros viz – buggyant ki.
– Dropsy. Az anyám halott – suttogta Jenny – de a viz él még
benne. A vizkór legyőzte az életet és élni akar a halottban is. Percekig,
órákig, talán napokig is... Hát hallgatt rám valaki, amikor a vizkórról
beszélek? – sikoltott fel.
Ekkor jött meg az orvos. Megvizsgálta az asszonyt s
megállapitotta a halált. Aztán elment. Mindjárt a kapu előtt cigarettára
gyujtott. Charlietól tüzet kért. A legény nem mert belépni a szobába.

*
– A halottnak már most is szaga van – mondta a temetésrendező,
aki reggel hat órakor megjelent Mr. Hatkins lakásán.
– Fel kell rázni a gyógyszertárost. Ez is csak Laurelban
lehetséges hogy ne lehessen kámfort kapni, amikor szükséges.
Az öreg Hatkins a széken ült az ágy mellett, amelyben a halott
feküdt. Szemét rászögezte a halottra s csöndesen, artikulatlan hangon,
amelyből az értelmet nagynehezen lehetett kihámozni, nyögte:
– Elmentél... messzire mentél... én hiszek istenben, de mégis
messzire mentél... Most már itt pipázhatok... ebben a szobában... akár
hanyat feküdhetnék ezen a helyen... itt, ahol a te kihült tested nyugszik...
és... senki sem kerget ki a szobából, mert nem tudná elviselni a pipám
füstjét... Inkább nem pipáznék soha, csak te élnél... Asszony, asszony
legalább azt montad volna... jó éjszakát öreg Hatkins... de semmit sem
szóltál... legalább suttogtad volna... jó éjtszakát öreg Hatkins... Óh a
legyek most is bántanak... Hess... Az arcodra szállnak...
A férfi egy gyors mozdulattal elakarta hessegetni a legyeket a
halott arcáról, de a mozdulata ügyetlen volt s a karjával végigsimitott a
halott arcán. Mintha egy hólyag pukkadna szét, olyan hanggal válaszolt a
felpuffadt arcbőr s a szájon megint sűrű piszkos viz csurgott ki, mint
valami vékony cső kiszélesedett nyilásán.
Oswald és Jenny fejemelték a halott mellől az apjukat. Könny
nem pergett le az arcán, izzadtság nem fénylett, csak a halott szájából
kibugyborékoló viz nedvesitette meg az arcát. Oswald a lecsuszott kart
megint keresztbe fektette. Charlie a szoba sarkában állott s nagy, vastag,
bütykös ujjaival játszott mechanikusan. Julian az ablak mellett a falnak
támaszkodott.
*

– Csunya halott a Mrs Hatkins – mondták, mikor az ágyra
néztek. Ezt minden rosszakarat nélkül mondták. – Wisky nincs – fordultak az
öreghez – már megszomjaztunk.
Előbb végezzétek be a munkát – förmedt rájuk a temetésrendező,
aki a szobában sem szünt meg pipázni.
A két legény kiment s csakhamar egy koporsó formáju alkotmányt
hoztak a szobába, amelynek a fala mellett jéghasábok voltak elhelyezve. A
tulajdonképeni koporsót felemelték s belehelyezték ebbe a jéggel elhelyezett
ládába. A tulajdonképeni koporsóra azután rátették az üvegfedelet.
– Szép és praktikus – állapitotta meg Mr. Hope – tessék
idenézni, tessék erre a kitünően elkészitett és a legmodernebb igényeknek
megfelelő koporsóra nézni. Olyan kényelmes, hogy a halott akár meg is
mozdulhat benne, akkor sem érezne fájdalmat. És milyen nagyszerü dolog az,
hogy a fedél nem deszkából, hanem üvegből készült. Mielőtt sirba eresztjök a
koporsót, láthatjuk a kedvest.
– Mr. Hope – mondta a leány – az anyámat én fogom
átöltöztetni. Maga most menjen el. Egy óra mulva visszajöhet. A koporsóba
majd maga helyezheti a halottat.

*
– Julian, tartsa a derekánál az anyámat, egy kissé be is
hajlithatja a hátát. Ugy a. Én majd massirozom a gyomrát és a hátát, hogy a
mi viz még benne van az kicsorduljon. Azt akarom, hogy szép halott legyen az
anyám. Nem visszataszitó magának ez a munka?
– Julian, maga jó fiu. Olyan jó, hogy nem is hittem volna.
Csak tartsa nyugodtan a darekát. Mennyi viz...
Miközben a leány nyomkodta a halott gyomrát s a tenyerével
végignyomott a halott arcán, mellén, azután a hüvelykujjával és
mutatóujjával préselte az orcáját, a viz csak úgy ömlött a halott
szájából.
– Milyen furcsa szálak uszkálnak a vizben. Kinyujtott nyál. Ez
meg volna. Most lassan, gyöngéden fektesse vissza a holttestet. Vigyázzon,
hogy a feje a vánkost érje. Ugye, hogy most már szép halott az anyám?
Az arca csakugyan kisimult s amikor Jenny a szemhéját levonta,
akkor behunyt szemmel Mrs. Hatkins olyannak látszott, mintha békésen és
szenvedés nélkül aludt volna el örökre.
A leány a ruhaszekrényhez ment, kiszedte belőle az anyja
ünnepi ruháját s mikor a halott felölöztetésével elkészült, azt mondta:
– Maga szeret engem... Az uton mondta, hogy szeret engem és
megkéri a kezemet...Tegye meg... Kérje meg a kezemet az anyámtól... Mert
szép halott az anyám, hajoljon le és csókolja meg az ajkát...
Julian letérdelt, a halott megmerevedett ujjaira kulcsolta a
kezét és az ajkára csókot lehet. A leány szintén megcsókolta az anyja
ajkát.

Jenny leszedte a jeggyürüt a halott ujjáról, ráhuzta Julian
ujjára aztán a magáéra, végül visszahelyezte a halott ujjára.
*
Sajnálkozó, óbégató szomszédok rontottak be Mr. Hatkins
házába, akik mind látni akarták a halottat. Eljött a polgármester, aki az
uton találkozott a temetésrendezővel s kötelességének tartotta Laurel
érdemes polgárának részvétét kifejezni. Eljött Rev. Future is amikor a
halottra nézett, első mondata ez volt:
– Leányom a halott jelenlétében egyebet nem szabad éreznünk,
mint isten akaratába való megnyugvást. Isten tudja, hogy mit cselekszik,
csak az emberek tudnák, hogy mit mondanak.
– Igen. Szombat. Délután kettőkor. Amikor még süt a nap.
Akkor nagyon szeretek temetni, ha a nap süt.
– Rev. Future... habár nincs sok eszem... de tudom... az
anyánkat bántotta... téged... engem... Jennyt... mindenkit a családból...
Nem tudom miért...
– Hát itt volnék, itt volnék – ficánkolt a temetésrendező –
hol is a halott... Kitünő. Kitünő. Ügyesen a koporsóba, szépen búcsuztatni,
szépen, finoman és okosan elhelyezni, mint egy virágot a vázában vagy egy
ékszert a tokban. Miss Jenny, gratulálok, van multam a temetésrendezésben és
a halott öltöztetésben, de ilyen ügyesen... Szinte a mi pályánkra
született;... Rokonpálya... betegápolás... He, Mike, he, George...
– A halottnak és nekünk is jót fog tenni a jeges koszoru. Egy
kicsit lehűti a meleget és megöli a bűzt. Mit kivánnak? Virágot a kezébe a
halottnak vagy imakönyvet?
(Vége köv.)