Levél



Üdvözlő soraidat
*
hálás szivvel vettem. Sajnálom, hogy örömünnepünkön részt nem vehettél,
pedig reméltem –Móricz
Móricz Zsigmond
Csók Györgynek
szóló ismeretlen levele, melyre Csók György
Móricz
más levelében is utal
Móricz Zsigmond
Ő nagysága
szavai után – hogy augusztus hó folyamán feljösz görbe
országunkbaHolics Janka
*
s nehány órát szentelsz majd a mi nagy diadal napunknak is. –
A feltehetően Gömörországból
származó Görbeország kifejezés
Mikszáth Kálmánnál
gyakran előforduló megnevezés. "A szerző előszeretettel nevezi
képletesen: görbeországnak/-földnek, dimbes-dombos országnak/földnek."
Forrás: Karol Wlachovský, "Palócország és a
palócok Mikszáth képzeletében és a valóságban", ford. Szőke Edit, Irodalmi
Szemle, 5. sz., (2011): 53.
Mikszáth Kálmán
Jenő
sógorodtól csak tegnap értesültem arról, hogy a kedves
Holics Jenő
feleséged
az ünnepély alkalmával még Holics Janka
Vashegyen
tartózkodott és még sem jött el
az iskolaavatásra, pedig élőszóval meghívtuk. – Hajlandó volnék amugy falusi
szokás szerint megaprehendálni,Szirkvashegy
*
ha nem gondolnám, hogy a hitvesi gyöngédség tartotta otthon,
melynél fogva nem akart nálad nélkül még ily ártatlan, sőt azt mondhatnám
"szent" mulatságban sem részt venni. –
Megsértődni
(latin).
Tudósítás képen
légy szíves e nehány adatot legjobb belátásod szerint
felhasználni:
[szerkesztői feloldás] Tudósításképpen
Az iskola 25,000 koronába került, két év alatt készült el. – Minden
egyes férfi, a 16
ik
életévtől kezdve 8–8 napig ingyen dolgozott s 30
földet kellett elhordanunk, hogy sík területet varázsoljunk a
dombtetőre.
kor.-át
fizetett készpénzben; minden ökrös gazda 4 napig ingyen fuvarozott s
minden özvegy asszony 4 napig ingyen munkát végzett. Ily nagy áldozatkészséggel
sikerült felépítenünk a magyar nyelv és hazaszeretet ápolásának czéljára e
hajlékot. A falunk uralja azt a dombot, melynek tetején épült ez a 50 méter
hosszú, 17–17m oldalszárnyu iskola. Előbb azonban 3000 [szerkesztői feloldás] koronát
négyzet
m
[egyéni rövidítés] Csók György
[szerkesztői feloldás] négyzetméter
Van benne 2 tanítói lakás, 3–3 szobás és két nagy tanterem. Az
iskolai felszerelés a legujabb paedegogiaelvei szerint van készítve
s a rimamurányi társulat
[törölt]
« i »*
ajándéka. E társulat az
építkezéshez 5000 A
Rimamurány–Salgótarjáni Vasmű Rt.
kor.
értékű anyagot adott vas, mész, fa és horganyozott pléhlemezekben. – A
pénzt 12 éven át szedtem be az egyház hívektől. – A munkában osztoztak:
[szerkesztői feloldás] korona
Eisele Gusztáv
bányagondnok, mint egyházfelügyelő, és Eisele Gusztáv
Dinay János
Dinay János
*
egyházgondnok. Augusztus 27én szentelte fel
főtiszt. Dinay János
egyházgondnok, 1906-ban a Szirki Fogyasztási és Értékesítő
Szövetkezet igazgatóságának tagja. Forrás:
Központi Értesítő, 28. sz. (1906): 586.
Dinay János
Terray Gyula
Terray Gyula
*
gömöri főesperes 6
lelkész közreműködésével magyar nyelven. –
Terray Gyula
(1834–1925) evangélikus főesperes, lelkész. Forrás:
Szinnyei József, Magyar írók
élete és munkái, 14 köt. (Budapest: Hornyánszky Viktor császári
és királyi udvari Könyvnyomda, 1891–1914), 14:33.
Terray Gyula
Gyönyörű volt, mikor felcsendült a tót nép ajkán ez a magyar ének:
"Isten! e honnak imádott szent Atyja!"
*
Evangélikus egyházi ének. Az Evangelikus Keresztyén énekeskönyv 1937-es
kiadásában a 640. ének. Forrás:
Evangelikus Keresztyén énekeskönyv, Szarvas:
Müller Károly nyomdája, 1937, 437.
Én egy emlékiratot készítettem s akkor felolvastam. Ezt a jelen volt
intelligens elem és az egyháztanács aláírta után pléh szelenczébe zártuk s az
iskola falába befalaztattuk. –
Jelen volt vagy 10 falu népe ugy, hogy a templomba se fértek s a
templom előtti téren százakra menő sokaság énekelt a bent levőkkel és egy
lelkész a templomban, egy pedig kint prédikált egyszerre.
Ime rapszodikus rövidséggel előadtam mondani valómat; az ujságíróra
bízom a fésülést és a színezést. Bocsáss meg, hogy kétszeres bűnnel fizetek
kedves leveledért, t.i. elkésve és pongyolán irok, de 6 egyház gondja, baja
nyomja a vállamat s alig jutok baráti kötelességem teljesítéséhez. – Most a
ratkói
egyházat is a nyakamba varrták s
már egy esztendeje administrálom a nagy Harang fizetsége reményében. – Ott se
csekély a baj, nagyon is résen kell lennem, hogy valami pánsláv szomszédot ne
kapjak oda papnak. Ugy veszem észre, hogy a régi szerelméhez visszatér nem csak
az ember, hanem a rosz tót is… Már is kerülgetik egyes notórius hunczfutok,Ratkó
*
mint a hullát a saskeselyűk. – Erről egyébként majd írok annak idején
bővebben. –
Hunczfut, jelentése: huncut Lásd:
Ambrus Lajos, "A leghosszabb magyar
káromkodás", in: Ambrus Lajos,Szókalauz, 56–62. Budapest: Kortárs Kiadó Széphalom
Könyvműhely, 1996.
Különben ezennel vedd talmi irói ígéretemet (nem tudom, arra felé
többet hiteleznek-e erre a közönséges polgári szónál?), hogy mihelyt el vonulnak
fejem felől a
ratkói
villámterhes fellegek, azonnal
felcsapok riporterednek s a mi hírt, tárczát, vezérczikket, verset s egyéb
haszontalanságot viczinális járatu agyam termelni képes, azt mind elküldöm
neked, a papírkosarad számára.
Ratkó
Addig is, míg e fenyegetésemmel rettegésben tartalak maradok kedves
nőd
ő nagysága iránt mély tisztelettel s kézcsókkal, Hozzád meleg
szívvel
Holics Janka