Levél


mivel levelemre és táviratomra feleletet nem kaptam, a kiadót
értesítettem, hogy a dolog rendben van. A dolgot lehetetlen volt tovább
halasztani, olyan nehéz magyar írásművek számára kiadót találni, hogy örülni
kell, ha valaki erre vállalkozik, akit azután semmi körülmény között sem lehet
vagy szabad az által, hogy sürgős értesítéseire nem felelünk, abban a külföldön
elterjedt hitben megerősíteni, hogy nem érdemes magyar írókkal összeköttetésbe
lépni.
Nagyon sajnálom, hogy levelem többi részére sem felelt. Szerettem
volna szabadságom alatt 10–15 elbeszélését lefordítani, de ezt, míg az
autorizacio
[törölt]
« fordítási »*
kérdése tisztázva nincsen, tenni
nem akartam és nem is tehettem. Nekem a Engedély, felhatalmazás (latin).
DÖV.
kötött szerződésem értelmében kizárólagosan engedélyezett
fordításokról kell gondoskodnom és nem szeghetem meg a szerződést az által, hogy
olyan munkákat [szerkesztői feloldás] Deutsch-Österreichischer Verlaggal
beküldek,
amelyek akár melyik napon más lapban is megjelenhetnek. Kérem tehát
még egyszer mielőbbi feleletét és a szerződés visszaküldését.
[szerkesztői feloldás] beküldjek
Holics
, Nyitra megye.
Holics