Levél


mellékelve küldöm Önnek az „Arbeiter
Zeitung[PIM]” és a „Der
Strom[PIM]” mai számát, a lapok
mindegyike Önnek egy-egy elbeszélését közli fordításomban; a
„Strom”-ban neve mai lehetne az S. Fischer[PIM] vagy az
Albert Langen[PIM] céget megnyerni, ami,
dacára annak, hogy az Österheld[PIM] is elsőrangu kiadó,
sokkal elönyösebb volna.
Zsigmond Móricz-nak
van írva.Móricz Zsigmond
*
Egyuttal értesítem, hogy
az „Episode ” a „Der Brenner[PIM]”-nél vanAz
Arbeiter Zeitung[PIM] 1913. április 1-jei
számában a Márkus című elbeszélést közölte, míg a
Der Strom[PIM]
1913. áprilisi számában a Tragédia jelent meg. Lásd: Siegmund Moricz [Móricz Zsigmond], "Markus", Übers. Stefan
Isidor Klein, Arbeiter Zeitung, 1913. ápr.
1., 1–3.;
Móricz Zsigmond, Fehér könyv, kézirat, PIM M.
129., 353.
*
és a „Die Lese[PIM]”
(népszerű heti lap) két héttel ezelőtt megkért, hogy
engedjem meg a „Hét krajcárt ” másodlenyomatban.Az Epizód
Klein
fordításában a Der Sturm 1915. márciusi
számában jelent meg. Forrás:
Móricz Zsigmond, Fehér könyv, kézirat, PIM M.
129., 353.
Klein, Stefan Isidor
*
Remélem, hogy ezen gyönyörü elbeszéléset még
két-három németországi szocialista lapban le tudom adni. Ha
megjelennek, akkor rögtön megküldöm Önnek az illető számot
és a honorárium vétele után ennek a felét. a „Mint a mezőnek virágai ” honoráriumát talán a jövőhéten megkapom.Lásd
Klein
1913 május 13-án írt levelében.
Siegmund Moricz [Móricz Zsigmond], "Sieben
Kreuzer", Übers. Stefan Isidor Klein, Die Lese 4,
19. sz. (1913): 290–292.
Klein, Stefan Isidor
*
Most három szép elbeszélésre volna szükségem, a
„Neue Rundschau[PIM]” (S.
Fischer[PIM]
Berlin
) „März[PIM]” (Albert Langen,
Berlin
München
) és az Osterreichische Rundschau[PIM] számára.München
*
Az utobbinak nagyon megfelelő lett volna
a „Lecke ” c. elbeszélése. Azonban ezen folyóirat csak
kéziratból fordított munkákat akar. Nagyon hálás volnék
Önnek, ha kéziratban küldhetne egy komolyabb elbeszélést. (A
fentemlített elbeszélésért ezen lapnál körülbelül 160
koronát kaptunk volna). Novellakötetének kiadásával
szeretnék addig várni, mig ezen három legjobb német revüben
egy-egy elbeszélését elhelyeztem.*
Akkor kiadására
[törölt]
« meg »
Kérem becses értesítését, vajjon számíthatok-e egy
elbeszélés kéziratból való fordítására. Hisz Ön az
elbeszélést a német megjelenés után, vagy ezzel egyidejűleg
magyar lapban is leadhatja.