Szerényi Sándor, Spisszák Katalin – Móricz Zsigmond, Holics Janka (1913-02-14)

 

Levél


facsimile
facsimile
 
Antunovác
Antunovac
, 1913 Február 14 én  
  Kedves !  
  Szerencsésen hazaérkeztem a három éjszaka nagyon megviselt, alig tudtam magamhoz jönni, most hála légyen az Istennek megy a dolog, s azért a többi között nektek is irok és pedig három okból. –  
  Elöször, hogy megírjam csak a jövő héten kaptok vajat, a
Katica
Spisszák Katalin
maga akarja megbeszélni a dolgot
Kanizsai Jánossal
Kanizsai János
;  
  Másodszor, hogy felkérjelek tegyétek el az ott hagyott tula-ezüst
*
Egyedi ötvös eljárással készített minta, amely az oroszországi Tula vidékéről származik. Innen ered az elnevezés. Tevan Andor, A könyv évezredes útja, hozzáférés: 2018.07.25, .
dohány tárczámat, elgondolhatjátok, nem szántszándékkal hagytam ott, – talán azért hogy újra alkalmatlankodjak nálatok és szives látástokért alkalmat keressek a köszönésre, – mert hisz arra jóformán éjjel nappal szükségem van, hanem igazán azért feledtem el, hogy nem akarva is kénytelen legyek rokoni kedves körötöket felkeresni. Ez igazán fatum,
*
Végzet, sors (latin).
az én sajátságos fatumom, e tárgyakat hiába küldetem el póstán, még is hozzátok utal az a fatum, azért nem is zaklatlak a küldéssel, hanem kérlek szépen benneteket tegyétek el addigra, míg vagy ti jöttök hozzánk vagy én szólok be hozzátok érte, mert ottan már nem akarok hadiszállást tartani nálatok, mert kifundáltam az eszem tokjában, hogy talán azért nem jöttök mi hozzánk, nehogy mi alkalmatlankodjunk egyik vagy a másik nálatok.  
  Végre harmadszor azért, hogy a
Zsigának
Móricz Zsigmond
igérteket megküldjem. Itt 3om rendbeli különféle alkalmakra és különféle időben megírt történet van,
*
A mellékletek az antunováci ágotai hitvallású egyház történetével kapcsolatos 1899. június 1-i, 1904. július 11-i és egy keltezés nélküli tanulmány. Lelőhely: Szerényi Sándor, Az antunováci ágotai hitvallású egyház történetével kapcsolatos tanulmányok, analekta, PIM Kézirattár, PIM M. 100/5479/1-3.
olvasd el s tedd el felhasználás után, hogyha netán szükségem volna azokra, hogy visszaadhasd. Különben sajnálom, hogy töled
elnem
[szerkesztői feloldás] el nem
bucsúzhattam, fogadd ezuttal is rokoni csókomat. Ide csatoltam még a Pesti Hírlap[PIM] számára megírt horvát igazságszolgáltatási dolgot,
*
A melléklet
Szerényi Sándor
Szerényi Sándor
1913. február 14-én kelt. levele a Pesti Hírlap[PIM] szerkesztőségének. Lelőhely: PIM Kézirattár, PIM M. 100/5479/4.
ha terhedre nem esik olvasd el magad is és épülj belöle ha tudsz, s aztán ha – ismét mondom – terhedre nem esik juttasd el a szerkesztőségbe. Hirtelen kaptam le, a stilus sem lesz ragyogó, az irás sem valami olvasható, de azért hiszem használható! –  
  A
mama
Szklenár Teréz
mit csinál, szerettem volna még vele legalább egy nap lenni, hogy történeti családi ügyeinket meghányjuk, vetjük, maradjon ő csak nálatok, mert akkor nem is igen fogok iparkodni nálatok maradni, csak
ala
[szerkesztői feloldás] á la
Dr Hoczéék szerint teszem csak tiszteletemet.  
  A
Gál Terkát
Gaál Teréz
*
Gál Terkát
Gaál Teréz
Szklenár Teréz
Szklenár Teréz
unokatestvére.
is csókoltatom mindnyájatokkal egyetemben, s azt üzenem neki a
papájának
Gaál Pál
írja meg a mit mondtam. –  
 
Feleségem
Spisszák Katalin
nagyon örült, hogy
izlet
[szerkesztői feloldás] izlett
az általa küldött disznóság, s kivánkozik ő is utánatok, illetőleg látástok után, de hátha oly messze az a
Pest
Budapest
, ő már csak addigra vár míg ti jöhettek mihozzánk, aztán már ő iparkodni fog a látogatást mihamarább visszaadni. –  
  Nál
[törölt]
« ú »
u
[javítás]
nk ma nagy szél van és hó esik. Isten veletek csókolunk mindnyájatokat a
Virág
Móricz Virág
nagy lányt és a
Gyöngyikét
Móricz Gyöngyi
is  
  szerető
ronaitok
[szerkesztői feloldás] rokonaitok
 
 
Katalin
Spisszák Katalin
és
Sándor
Szerényi Sándor
[aláírás] Spisszák Katalin