Móricz Zsigmond 1892 és 1913 között keletkezett levelezésének
digitális kritikai kiadása (1.0 verzió) az NKFIH (K-116201) alapkutatási
támogatásával készült. A verziókövetés a 2019-es projektzárás és a levelezés első
publikációja után, 2020-ban kezdődött meg a Petőfi Irodalmi Múzeum és az DBK ITI
együttműködési szerződése alapján, amely tovább folytatódott a PIM Digitális
Bölcsészeti Központjának támogatásával. A digitális közzétételtől korántsem
szokatlanul ez a munka ma is tart az OSZK DBK supportjával. A kiadás előszava ennek
a folyamatban lévő, folytatásos kiadástörténetnek (editio continua) időrétegeire
tekinthet vissza. A digitális kritikai kiadás készítése során a kutatócsoportnak
ugyanis számot kellett vetnie azzal a ténnyel, hogy a kiadás olyan technikai
médiumok által meghatározott, amelyek alakulóban vannak, illetve általában véve is
elmondható, hogy az elektronikus médiumban zajló gyors változások
szükségképpen járnak a technológiák felülvizsgálatával.
*
Továbbá, hogya munka elvégzését befolyásoló feltételek projektszerűen
biztosítottak.Vö. „A
technikai lehetőségek gyors és ugrásszerű bővülése változtatásokat tehet
szükségessé az elektronikus kiadások alapelveinek terén, szükséges tehát ezek
rendszeres felülvizsgálata.” Alapelvek az irodalmi szövegek tudományos
kiadásához. Irodalomtörténet, 2004. 3. sz. 330. hozzáférés: 2022.11.29.,
*
A levelezéskiadás projektje ebben a változó környezetben
teoretizálja önmagátVö. Mind a magyar, mind a klasszika filológiában a digitális
kritikai kiadások elkészítését jelentősen hátráltatja, hogy azok technológiai és
tartalmi szempontból egyaránt folyamatos karbantartást igényelnek, és ez stabil
és legalább részben az adott feladathoz rendelt személyi feltételeket kívánna
meg, ezek azonban a kutatóhelyeken manapság csak elvétve állnak fönn.” Bartók
István, Golden Dániel, Horváth Iván, Káldos János és Mayer Gyula,
„Digitalizálás” Magyar Tudomány 167, 7. sz., (2006):
831–836.
*
, abban a tudatban, hogy a kiterjedt vonatkozó
szakirodalom szerint a digital scholarly edition fogalmának
és kiadástípusának nincs még „konszenzusra jutott teóriája”. Vannak viszont
ajánlásai, minimumkövetelményei és alapelvei az MTA Textológiai Bizottsága részéről,
melyek elsősorban a tudományosság kritériumaira vonatkoznak, kevésbé a digitális
technológiára és digitális bölcsészeti megoldásokra.Vö. Általában is igaz, hogy a „kiadás koncepciója,
textológiai és technikai megoldásai hosszú idő alatt formálódtak ki, s ez a folyamat
– elektronikus médiumról lévén szó – természetesen most sem tekinthető lezártnak.”
Debreczeni Attila, „Az elektronikus kiadás színe és visszája”, in: A humán tudományok és a gépi intelligencia, szerk.: Tolcsvai Nagy Gábor
(Budapest: Gondolat Kiadó, 2018)
*
A digitális kritikai kiadás új 2.0 verziója minden
szempontból illeszkedik a nemzetközi TEI XML ajánlásokhoz (Encoding Correspondence).
Elkészült „A Móricz Zsigmond-levelezés digitális kritikai kiadásának egységesített
jelölési útmutatóját” mint jógyakorlati segédlet, amelyet online elérhetővé tettünk.
Kecskeméti Gábor, „Alapelvek
az irodalmi szövegek tudományos kiadásához”, Irodalomtörténet
3. sz., (2004): 328–330.
A digitális szövegkiadás sokszor hangoztatott előnye
rugalmassága, ennélfogva változásban lévő, vagyis javítható létmódja. A Móricz-levelezéskiadás
tapasztalata annyi megoldásra váró problémát hozott a felszínre, hogy az önjavító
folyamatok is elindulhattak. Móricz Zsigmond 1892 és 1913 között keletkezett
levelezése is nagyobb volumenű textológiai-filológiai adatgazdagításon esett át. Az
eredmények közé sorolható, hogy 2021-ben közel száz új levélpublikációval bővült a
korpusz a 2019-es közzétételhez képest.
Az xml alapú szövegfeldolgozás, a jelölőnyelv egységesítési
eljáráson esett át. A digitális szövegfeldolgozást interpretációk kísérik: az
annotációk és a személyneveket, műcímeket és intézményneveket tartalmazó Entitástár a kutatás eredményei. A magyarázó szövegek a
keletkező tartalmat összekapcsolják a „szabványossal”, miközben belső utalásokkal és
szűrési opciókkal magának a levelezésnek a kommunikációs folyamatszerűségét is
szemléltetik. Az új megjelenítő felület struktúrájában, lekérdező rendszerében
megújult.
*
A digitális bölcsészet és a digitális filológia szakirodalmi
kifejezései körül folyó tudományos párbeszéd jól mutatja, hogy a jövőben is számot
kell vetni a módszerek és technológiák folytonos alakulásával, illetve kapcsolódó
hiányterületeivel.A digitális kritikai kiadás informatikai és humáninformatikai hátterét,
valamint első megjelenítési formáját a PIM-ben 2014-ben létrehozott DigiPhil
alakította ki. 2021 márciusától a DigiPhil felületén megszűnt a szolgáltatás.
2020-ban a PIM-ben újonnan létrejött Digitális Bölcsészeti Központjában folytatódott
a Móricz-kutatócsoport munkája, a PIM-DBK fejlesztette tovább a levelezés digitális
kritikai kiadását és készített a tartalomszolgáltatáshoz megfelelő felület a
Digitális Bölcsészeti Platformot (
*
Elsősorban az
átjárhatóság és hálózatosság ellenében ható hiányzó adatbázis-környezetre gondolok,
a számítógépes filológia jellemző adatközpontúsága, strukturálhatósága ugyanis
lehetővé teszi a további adatkapcsolatok megteremtését könyvtári-múzeumi és más
rendszerekhez.
A technikai lehetőségek gyors és ugrásszerű bővülése
változtatásokat tehet szükségessé az elektronikus kiadások alapelveinek terén,
szükséges tehát ezek rendszeres felülvizsgálata” Alapelvek az irodalmi szövegek
tudományos kiadásához (“a kultúratudományos fordulatot végrehajtó bölcsészet- és
filológiai tudományok nem egyszerűen azzal vetnek számot, hogy a kultúra technikai
médiumok által meghatározott”, hanem azzal is, hogy e technológiák és módszerek még
alakulóban vannak) „Előszó. A filológia mint kulturális gyakorlat”, in: Metafilológia I., szerk. Déri Balázs, Kelemen Pál, Krupp
József és Tamás Ábel (Budapest: Ráció Kiadó, 2012): 9–44., 9.
A Móricz-kutatócsoport a PIM-DBK-ban együttműködött a humáninformatika, az adatbázis- és névtérfejlesztés, a szöveglabor, a számítógépes nyelvészet kutatóival, belevágott
abba is, hogy megkezdje egyes elemeinek alkalmazását a levelezés,
*
sőt a Móricz-életmű vizsgálatára.Cséve Anna,
Kalcsó Gyula és Mihály Eszter, „Stylometric analysis of the correspondence of
Zsigmond Móricz”, Acta Universitatis de Carolo Eszterhazy
Nominatae 47, (2021): 137–147.
*
A humáninformatikáról Mohay Anikó, a bibliográfiai és
metaadat-szabványokról Kasza Zsófia beszél. A DBK bemutatkozik a PIM-ben. A Móricz-Műhely munkája ebben az időszakban minőségi ugrást mutat, vizuális és az
adatközpontú szemléletet, komplex gondolkodást tükröz. Eredményeinket
tanulmányokban, előadásokban osztottuk meg, mit is jelenthet a digitális technológia
a Móricz-kutatás számára.Makkai
T. Csilla, Varga Emese, Vétek Bence, „Egy életmű metszete. Stilometriai vizsgálat
Móricz Zsigmond regényein”, Szépirodalmi Figyelő, 1. sz.
(2022): 71–85.
*
Cséve Anna, „A nagy fundus, avagy hogyan lesz a művészet
Móricz Zsigmond számára a társadalmi felemelkedés eszközévé”, Studia Litteraria, 3–4. sz. (2021): 266–279.; Cséve Anna, „Archívum és
terep, írás és élet. Realizmusproblémák Móricz Zsigmond prózapoétikájában”, Helikon, 2. sz., (2021): 303–320.; Cséve Anna, „Móricz
Zsigmond a századforduló dinamikájában. Folklór, intermedialitás, modernség”, Szépirodalmi Figyelő, 1. sz., (2022): 21–31. Lásd még a
Móricz-Műhely honlapját
2016-ban az első kutatócsoport a PIM Kézirattárának szervezeti
egységéhez tartozott. Kodolányi Judit, Lengyel Imre Zsolt, Molnár Eszter a kéziratok
digitalizálása után megkezdte a levelek leírását, az ehhez szükséges, levélírókra,
címzettekre és a datálásra vonatkozó alapvető alapadatok ellenőrzését,
meghatározását, az erre vonatkozó kritikai jegyzetek megfogalmazását, valamint a
levéldokumentumok szövegleírását. A kutatócsoport összetétele 2017 második felétől
megváltozott. Hangácsi Zsuzsanna, Káli Anita és Török Sándor Mátyás folytatták és
befejezték a szöveg sajtó alá rendezését és jegyzetírás munkáját. Kómár Éva a három
éves futamidő alatt a HunTéka gyűjteményi adatbázis szakértőjeként és
informatikus-könyvtárosként segítette értő szakmai útmutatással a digitális kiadást.
Zeke Zsuzsa a nyomtatásban megjelent levélkiadások feltérképezésében nyújtott
segítséget. A levelek közreadásának utolsó fázisában Varga Katalin kapcsolódott be
az adatgazdagításba. Vétek Bence az ellenőrzési munka különböző szakaszaiban vett
részt. Varga Emese és Müller Dóra önkéntes egyetemisták (PIM) és a
Móricz-szakirodalmat digitalizáló Velle Ildikó szintén önkéntes munkája (PIM)
segítette a kutatócsoportot. Szakértelmével segítségünkre volt Szathmári Árpád
digitalizáló munkatárs, valamint a PIM Kézirattár és akkori főosztályvezetője
Komáromi Csaba. A DigiPhil integrált könyvtári rendszerével (Koha) kapcsolatos
felhasználói és adatbeviteli kérdésekben Mohay Anikó tájékoztatása alapján
dolgoztunk. A digitális kiadás humáninformatikai munkáit Fellegi Zsófia mellett
Bobák Barbara, valamint Metzger Réka és Vincze Tímea, a DigiPhil munkatársai
végezték a szolgáltatás vezetője Palkó Gábor irányításával. Projektzárás előtti
hónapokban, 2018 novemberében a DigiPhil kivált a PIM intézményes keretéből, az MTA
BTK Irodalomtudományi Intézetbe távozott. A projekt 2019 februárjában lezárult. A
kiadás lektorálást Lengyel Imre Zsolt (ELTE), Rákai Orsolya (MTA BTK ITI) és Varga
Katalin (PIM) végezte el.
2019-től a Móricz-projekt feltételeit már két különböző
intézmény együttműködési megállapodása rögzítette. A verziókövetés 2020 nyarán
indulhatott meg a PIM Digitális Bölcsészeti Központ megalakulásával,
*
a PIM-DBK Digitális Bölcsészet
munkacsoportja és az ITI DigiPhil (Palkó Gábor, Fellegi Zsófia, Bobák Barbara) tíz
hónapig folytatott konzultációt. 2021 májusában az együttműködési szerződés
felbomlott, a Móricz-levelezés kritikai kiadását a PIM saját fejlesztésű oldalára
helyezte át. A harmadik Móricz-kutatócsoport Makkai Tamara Csilla, Varga Emese,
Vétek Bence, a Kézirattár részéről Török Sándor Mátyás, a PIM-DBK Digitális
Bölcsészeti csoport vezetője, Mihály Eszter irányításával alakították ki a kiadás
2.0 verziójának technikai újításait és javításai megoldásait.
A DBK Bánki
Zsolt vezetésével a tartalom- és szolgáltatásfejlesztések támogatására,
koordinálására és dinamizálására jött létre.
Ez a szoros kutatói közösség (Mihály Eszter, Mohay Anikó,
Palyik Katalin, Hubay Miklós, Kalcsó Gyula, Simon Eszter, Szűcs Kata Ágnes, Mészáros
Tibor) tágabb tudáskörbe ágyazta a Móricz-filológiát, annak digitális lehetőségeit
és hálózatosságát fejlesztettük tovább a számítógépes nyelvészet, a könyvtári
rendszerek, legnagyobb névtérrel rendelkező PIM HunTéka adatbázisához
visszakapcsolódás előkészítése. A fő eredmény a 2021 őszére elkészült, PIM-DBK által fejlesztett online
publikálási környezet, a Digitális Bölcsészeti Platform
(rövidítve dHUpla ), ahol a
levelezés 2.0 verziója található.
A Móricz-levelezéskiadás mozgalmas és rendhagyónak mondható
intézménytörténeti változások közepette érte el a verziójavításhoz szükséges
feltételeket. A digitális kritikai kiadás áttelepítése és a dHUpla felületen való
megjelenése éppen elkészült, amikor fél év múlva 2021 decemberében, a Digitális
Bölcsészeti Központot – és az általa fejlesztett dHUpla platformot – az Országos
Széchényi Könyvtárba helyezték át kibővített feladatkörrel. 2021. november 30-án
újabb együttműködési szerződés készült az OSZK-DBK és a PIM között a Móricz-projekt
dHUpla platformon való hosszú távú szolgáltatására.
A kutatás fő forrása a Petőfi Irodalmi Múzeum
Móricz-különgyűjteménye, ezt egészítik ki az Országos Széchényi Könyvtár (77 levél)
és a Magyar Tudományos Akadémia Kézirattárának (17 levél) levelezés-fondjai. A
kutatás egyedi jellemzője, hogy a kéziratos források további két magántulajdonban
álló gyűjteménnyel bővültek (561 levél). A nyomtatásból közölt dokumentumok (13
levél) elenyészők. A szövegkiadás jelentőségét mi sem bizonyítja jobban, mint az,
hogy a vizsgált időszakban keletkezett kétirányú levelezés 1533 publikált
kéziratának alig egytized része volt ismert különböző könyv- és
folyóirat-publikációkból.
A forrásra vonatkozó, a kéziratot és a TEI XML fájlt azonosító
adatok minden dokumentum esetében a Metaadatokra kattintva
érhető el. A Kézirat adatai minden esetben tartalmazza a
lelőhely, illetve a közgyűjtemény nevét vagy a kézirat magántulajdonban való
fellelhetőségét az ország és a település megjelölésével. A
Gyűjtemény a kézirat intézményen belüli helyére mutat, a gyűjteményi tárra
(pl. Kézirattár). A kézirat azonosítója a jelzet. Ez a sor a magántulajdonban
található kéziratok esetében kitöltetlen marad. A boríték adatai /
A levél adatai / A melléklet adatai soron kitérünk a kézirat-fóliók számára
(Mennyiség), méretére (Magasság, Szélesség) és állapotára (A kézirat leírása). A
fizikai azonosításhoz szükséges a kézirat szabad szöveges formai leírása,
íróeszköze, egyéb írásjellemzői, ismert vagy ismeretlen személy(ek) rájegyzéseinek
leírása is itt olvasható. A kézirat leírásának célja, hogy a kéziraton történt
minden időbeli művelet dokumentálódjon. Ebben a mezőben kap helyet a kézirat fizikai
állapotának, anyagszerű jellemzőinek leírása is, valamint a képeslapok képes
oldalának leírása. A Keletkezés kategóriában a levél
megírásának adatai találhatók: Dátum, Helység, Nyelv és Kulcsszavak. Utóbbi a levél típusának megnevezését
tartalmazza.
A megírás körülményei után a postai kézbesítésről szóló
tudnivalók következnek. A levelezésről mezőben a Küldés,
illetve az Átvétel adatsorain belül megismétlődik a Dátum, Helység, Küldő vagy értelemszerűen az Átvevő neve. A három időpontot és három helyet tartalmazó
metaadat-struktúra (Keletkezés, Küldés, Átvétel), amennyiben
ismeretes, lehetővé teszi, hogy a kézirat keletkezésének, feladásának,
megérkezésének időbeli, illetve topográfiai mozgását (a kéziratos datálás valamint a
feladási és érkeztetési postai bélyegzők alapján pl. továbbküldés esetén)
nyomonkövethessük. A levelek kronológiai besorolása az ellenőrzött és elfogadottnak
tekintett kéziratos datálás, ennek hiányában a feladási, illetve ezt is nélkülözve
az érkeztetési postai bélyegzők alapján történik.
A Megjelenés kategóriába a korábbi
levélközlések bibliográfiai leírásai kerültek. Ezek kizárólag egész levélközlésekre
vonatkoznak, a levelezést felhasználó monografikus könyvek töredékes szöveghelyeire,
vagy periodikákban található részközlésekre nem utalunk, a szövegközlés kritikáját
sem adjuk, ahogyan a nyomtatásban megjelent szöveg és a kézirat eltéréseiről sem
számolunk be. Ha feltűnően „delfinizált” a szövegközlés, azt kritikai megjegyzéssel
kísérjük.
Ebben a külön ablakban a levelekhez fűzött általános jegyzetek
találhatók, melyek a források alapadataihoz kapcsolódnak: például keltezés nélküli
levelek esetében a datálás indoklásáról vagy keletkezéstörténeti vonatkozásokról
szólnak.
A kéziratkép az olvasás és értelmezés alapja. A
levéldokumentumok mellett található ikonra/ikonokra kattintva az eredeti forrás
fakszimile másolata összevethető az átirattal, hiszen az online közlés
kiegészítéseként a levelek digitális fakszimiléi azonos oldalon megtekinthetők a
szolgáltatás keretében.
A szöveg tagolását a levélműfaj egyedi jellegzetességei
határozzák meg. A levelezésközlés esetében a borítékot, a levelet (levéltípust) és a
mellékletet egyetlen digitális objektum jellemzőinek és részeinek tekintjük. Egy
objektumban található három említett egység az, amely a levél topográfiáját képezi,
és a szövegkódolás első szintjén reprezentált: Boríték, Levél,
Melléklet. A negyedik egységet az Utólagos
rájegyzések kategóriája képezi, ahol kézirattesten található a levélírási
időtől korábbi vagy későbbi rájegyzések találhatók.
Az új 2.0 verzió minden szempontból illeszkedik a nemzetközi
TEI XML ajánlásokhoz (Encoding Correspondence). A Móricz
Zsigmond-levelezés
digitális kritikai kiadásának egységesített jelölési
útmutatója, az Átírási szabályok online is
elérhetők:
Közismert tény, hogy a képernyőről való olvasás
megváltoztatja az olvasás metodikáját.
*
Amikor a dHUpla felületén a „Szövegkiadások” / „Móricz Zsigmond levelezése
(1892–1913)” oldalra lépünk, nem találkozunk azonnal szöveges (lineáris)
olvasnivalóval. Időrendben sorjázó, adatstruktúrát – a feladót, a címzettet, a
levélírás dátumát, valamint a levéltípust – feltüntető lista
látható. A képernyő jobb oldalán a szabadszavas keresés és a szűrési opciók
legördülő menüje található.
„A változás jelenleg
az olvasási technikák és készségek vonatkozásában látható a legvilágosabban, amit
így lehet összefoglalni: az olvasási metodika merőben új paradigmája.” Sebestyén
György, „Új eredmények a 2010-es évek könyvtár- és információtudományában”, in: Valóságos könyvtár – könyvtári valóság. Könyvtár- és
információtudományi tanulmányok, szerk. Kiszl Péter és BodaGábornéKöntös
Nelli, (Budapest: ELTE BTK Könyvtár- és Információtudományi Intézet, 2017): 180.
hozzáférés: 2022.11.29.,
A kereső menüsor a levelek kronológiai rendjétől független
olvasási lehetőségeket kínál. A találatok szűrhetők a levél típusára, a
szerző-levélíró személynevére, a feladás helyére, idejére, a címzettre, az átvétel
helyére, a keletkezés helyére és évére, az írás típusára, továbbá a levelezésben
említett személynevekre, említett művekre, idegenkezűségre és íróeszköz-váltásra.
Ezek a címszavak a legördülő menüben nem ábécé-rendben, hanem
előfordulásuk gyakorisága alapján szerveződnek sorrendbe, vagyis egyfajta
statisztikai kimutatást nyújtanak, előzetes információt, „tudást” közvetítenek a
böngésző számára az 1526 levélről.
Ha az el nem küldött levelek csoportja állna keresésünk
fókuszában, típus szerint kiválasztható a levélfogalmazványok tétel, amely 40 darab dokumentumot ajánl fel. Ha a
keresést tovább szűkítjük Móriczra mint levélíróra, 38 kézirat az eredmény. Végül,
ha az átvétel helye sorból választásunk Rómára esik, egyetlen levél a találat. A
képernyő jobb oldalán a szűrés „állapota” már csak erre az egy levélre vonatkozóan
mutat releváns adatokat: a címzettet (Elek Artúrt), a megírás évét (1911) és a
fogalmazványban említett személyneveket (Hatvany Lajost, Ignotust, Karinthy Frigyest
és Osvát Ernőt). A nevek és az évszám könnyen felidézheti a kutatóban a Nyugat
folyóirat történetéből jól ismert Hatvany-Osvát vitát, amely Hatvany Lajos és Osvát
Ernő szerkesztéspolitikai nézeteltérése körül zajlott, ennek egyik epizódja Karinthy
Frigyes Nihil c. versének Nyugatbeli közlése volt. A levél olvasása előtt számos
alapinformáció birtokába juthat az olvasó-felhasználó, ami „a géppel támogatott
olvasás statisztikai vagy asszociatív lehetőségeit jelöli ki”, azaz olyan adatokat
kínál fel, „azaz az alapszöveg olyan információkkal gazdagodik, amelyek önmagukban
is értelmes rendszert alkotnak”.
A digitális technika lényege, hogy a szöveg fogalma és
filozófiája eleve és „kizárólag elektronikus környezet számára megalkotott”.
*
Már a levél leírásakor szövegbe rejtett jelölőnyelv
teremti meg az említett keresési feltételeket, amelyek a navigációt létrehozhatják
és mozgatják. A levél szövegének egyes elemeit a TEI ajánlás (Text Encoding
Initiative ) és a már említett
egységesített jelölési útmutató szerint azonosítottuk, címkéztük. Ez a filológiai
munka már igen sok hozzáadott kutatási értéket jelent a
digitális kritikai kiadásban: „lényegében a lineáris szöveg strukturált szakértői
adatbázissá való mélyítését jelenti.”Kecskeméti 2004/a. 322.
*
Kecskeméti, 2004/a. 322.
A szöveg
részei
– a fenti levélpéldában a tulajdonnevek (például Elek
Artúr, Osvát Ernő vagy Karinthy Frigyes Nihil c. verse) – adatokká, a megjelenítés fázisában pedig kereshető adatokká alakulnak.
Éppen ezért a kézirat hagyományos legépeléshez viszonyítva a szövegleírás lassan
halad, hiszen a kutatási célokat szolgáló elemek, a levelezésben jelölt 1186
személynévből és 572 előforduló műcímből a korpusz saját, egyedi „névtere”, az Entitástár töltődik. Az egyes levelekben címkézett, színnel
vagy végtelen jellel kiemelt entitások látványos hálót helyeznek a szövegre,
amelyből minduntalan új kijáratot is teremtenek a képernyőn. Az olvasási attitűd is
megváltozik, a szövegértés mellett egyfajta média-aktivitás eredményeként nem feltétlenül a
betűk-szavak-mondatok rendjét követő, hanem felfedező jellegű.
A képernyőről való olvasás, nemcsak az
olvasás metodikáját változtatja meg, hanem már a kéziratok szövegleírásakor élnie
kell a nem lineáris felfogású szövegkoncepciónak. Ez az egyik leglényegesebb ismérve
a digitális kritikai kiadásnak, amely megfelel a digital scholarly
edition definíciójának: „Míg a hagyományos kiadásokban a szöveggondozó írta
a szerkesztett szöveget, a digitális kiadásban az a források feldolgozási lépéseiből
épül fel, a képi reprezentációtól az átíráson át a kritikai apparátusig, és azok
hálózatba állításáig”.
Összegzésül elmondható, hogy a dHUpla digitális környezetében
olyan korszerű és navigációját tekintve működőképes digitális filológiai platform
jött létre, amely kutatói környezetet és részkutatásokat állít a szövegkiadások, így
a Móricz-levelezés mellé.
Az adatvizualizáció járulékos, a levelezést kiegészítő
kutatási tartalmakat oszt meg, majd az érdeklődést felkeltve és az orientációt
megadva visszaküld a szövegkiadásra, ahol a felhasználó az 1526 levélben
kísérletezhet tovább a navigációval. A digitális kritikai kiadást – amellett, hogy
olvasmány és filológia ötvözete –, joggal nevezhetjük working place-nek vagy
research site-nak. Mit is jelenthet a digitális technológia a Móricz-kutatás
számára? A levelezés publikációja kezdete a kutatásnak, valójában inkább kutatási
felület, amelyre az adatok átcsoportosítása vethet fókuszt. Ilyen körülmények között
támogató a DBK Digitális Bölcsészeti koncepciója, amely eleve betervezi a digitális
publikációk szolgáltatási környezetébe az adatvizualizációkat, nyelvtechnológiai
elemzéseket, illetve az ezek bemutatására alkalmas „Kreatív” oldalt.