Levél
Engedje meg hogy melegen gratuláljak azokhoz a szép zsoltárokhoz, a
melyek a V. Ujság[PIM] legutóbbi számában láttak napvilágot.
*
Minden nép költészetének – még a franciának is – kiváló szép gyöngyei a
biblai tárgyuak. Nálunk eddig ihletett költők a bibliai tárgyakat nem igen
dolgozták fel. Tessék ezen segíteni! Duplex libelli dos erit!Szabó Aladár
Szabó Aladár
Móricz Zsigmond
1911-ben publikált zsoltárfordításaira hivatkozik. Lásd:
Móricz Zsigmond, "Zsoltárok könyve", Vasárnapi Ujság 58 (1911): 302..
Móricz Zsigmond
Móricz Zsigmond
zsoltárfordításainak egyes darabjait elsőként 1910-ben közölte a
Nyugat[PIM]. Lásd:
Móricz Zsigmond, "Zsoltárok könyve", Nyugat 3 (1910): 1: 649–655.
Móricz Zsigmond
*
A könyvecskének kettős haszna lesz (latin).
Phaedrus
állatmeséinek prológusából származó idézet. Forrás:
Aesopi, Meséinek öt
könyve, PIM Könyvtár, kolligátum, A 6.758-P-K3.;
Phaedrus, Fabularum
Aesopiarum: Libri 5 (Budapest: Aigner Lajos, 1876), 1.
Phaedrus
*
Szabó Aladár
(1850–1944) református lelkész, író, lapszerkesztő. Forrás:
Kenyeres Ágnes, főszerk., Magyar Életrajzi Lexikon, 4 köt. (Budapest: Akadémiai Kiadó,
1967–1994), 2:673.
Szabó Aladár
Bp
1911 IV/22
Budapest