A francia
Helmeczyek
és
Helmeczy Mihály [PIM][WIKIDATA]
Szarvas Gáborok
a mi Szarvas Gábor [PIM][WIKIDATA]
Bornemisza Péterünk
kortársai voltak; az utolsó francia
nyelvújítás Bornemisza Péter [PIM][WIKIDATA]
Mohács
évszázadában zajlott le. Azóta a francia
irodalmi nyelv alig változott. Ekkor érte el az öröklétnek azt a formáját, amelyet
nénje, a latin, elért a még élő Mohácsi csata [Entitástár]
Rómában
: csak
remekművekben akart élni, csak azokat akarta szolgálni. Így lett legszebb
virágkorában „halott” nyelv, irodalom, amelyet azóta sem beszél egyetlen népréteg
sem, hanem csak ír, a világosságnak és a pontosságnak olyan áhítatával, a nyelv
törvényeinek olyasféle tiszteletével, aminőt más nép fiai csak a templomban és a
törvényházban ismernek. A mi nyelvünk szinte évtizedenként visszahajlik a néphez,
anélkül elsatnyul. A francia nyelv megélne már a francia nép nélkül is: hozzá már
úgysem nyúlhat senki, fiain is uralkodik számunkra már-már érthetetlen szigorral.
Róma [GEO][WIKIDATA]
Franciaországban
elképzelhetetlen, ami mindenütt másutt elég gyakori,
hogy valaki nyelvtani hibákkal és hanyag stílussal jelentős író lehessen. Irigyeljük
ezt a népet, ezt az irodalmat? Nincs még egy olyan jellegzetesen nemzeti irodalom,
mint a francia, de gyökerei – mint némely délszaki növényé – igazánból a levegőből
táplálkoznak. Abból a tapinthatatlan s csak lélekzettel érezhető valamiből, ami
Franciaország [GEO]
Európa
. Egy irodalom, amely ahelyett, hogy
tápláló erőt kérne az anyaföldtől, maga ad neki.Európa [GEO][WIKIDATA]