A népi büszkeség már ritkán száll meg.
Bertran de Born
, a 12. századi trubadúr óprovanszálul írt: el kellett
egyet-mást e nyelvből is sajátítanom, hogy feladatomnak megfelelhessek. Ezután szállt
meg a fenti érzelem. Lehetek egészen őszinte? Legutoljára akkor éreztem
„gyökereimet”, igen jólesőn, amikor a francia antológia megjelent. Egészen őszinte
leszek. Mikor elküldettem Born, Bertrand de [WIKIDATA]
Cs. Szabónak
,
Cs. Szabó László [PIM][WIKIDATA]
Szabó Lőrincnek
, Szabó Lőrinc [PIM][WIKIDATA]
Gyergyainak
a maga példányát, lejövet a kiadótól
egy pillanatra elém villantak a Gyergyai Albert [PIM][WIKIDATA]
rácegresi
ököristállók, azzal a képpel, ahogy
küszöbüket a vasárnapozó béresek végigülik. A hiúság helyett csak az indokolatlanul
jelentkező béresek jelentkeztek akkor is, amikor Rácegres [GEO]
Németh
szó közben sorát kerítette az antológiának. Vallok
tovább, ha már benne vagyok. Különös elégtételt éreztem, hogy ezt a legnyugatosabb,
legurbánusabb könyvet (nem volt oly nagy feladat, ahogy Németh László [PIM][WIKIDATA]
Németh
is hiszi), éppen én készítettem el, a rácegresi
ököristállók környékéről, a fecskeraj módjára kuporgók közül. Ördög tudja, de az volt
az érzésem, hogy egyenest nekik csináltam úgy ahogy van Németh László [PIM][WIKIDATA]
D’Aubigné-val
, Merle d’Aubigné, Jean Henri [VIAF]
Mallarméval
, Mallarmé, Stéphane [VIAF]
Apollinaire
-ral egyetemben. Megállok egy pillanatra. Valóban
nekik készítettem. De már unom újra megmagyarázni, hogy hogy is. Egész életemben ezt
magyarázom, egész életem ezt magyarázza.Apollinaire, Guillaume [VIAF]